Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Zofar il Naamatita prese a dire:

1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v'è questa fretta dentro di me.
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a
replicare.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.
4 Non sai tu che da sempre,
da quando l'uomo fu posto sulla terra,
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,
5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è d'un istante?
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?".
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà,
né più lo scorgerà la sua dimora.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza,
ma con lui giacciono nella polvere.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,
13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.
15 I beni divorati ora rivomita,
Dio glieli caccia fuori dal ventre.
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.
16 Veleno d'aspide ha succhiato,
una lingua di vipera lo uccide.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio,
fiumi di miele e fior di latte;
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni,
con i suoi tesori non si salverà.
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in
miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.
23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro,
lo trafiggerà l'arco di bronzo:
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,
26 tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa,
scorrerà nel giorno dell'ira.
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo
perverso,
la parte a lui decretata da Dio.
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.