Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! | 2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ? |
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ? |
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! | 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas. |
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". | 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum. |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. | 6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum. |
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, | 7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. |
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. | 8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris. |
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ? |
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. | 10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis. |
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 Nonne auris verba dijudicat ? et fauces comedentis, saporem ? |
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. | 12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia. |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ; ipse habet consilium et intelligentiam. |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. | 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. |
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram. |
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. |
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; | 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. |
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. | 18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat : |
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. | 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. |
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. | 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. | 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. |
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. | 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, | 24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium : |
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |