1 "A causa di tutto questo noi vogliamo sancire un impegno stabile e lo mettiamo in iscritto. Sul documento sigillato vi siano le firme dei nostri capi, dei nostri leviti e dei nostri sacerdoti".
| 1 ועל החתומים נחמיה התרשתא בן חכליה וצדקיה |
2 Sul documento sigillato firmarono Neemia il governatore, figlio di Akalià, e Sedecìa, | 2 שריה עזריה ירמיה |
3 Seraia, Azaria, Geremia, | 3 פשחור אמריה מלכיה |
4 Pascur, Amaria, Malchia, | 4 חטוש שבניה מלוך |
5 Cattus, Sebania, Malluch, | 5 חרם מרמות עבדיה |
6 Carim, Meremòt, Abdia, | 6 דניאל גנתון ברוך |
7 Daniele, Ghinneton, Baruch, | 7 משלם אביה מימן |
8 Mesullàm, Abia, Miamin, | 8 מעזיה בלגי שמעיה אלה הכהנים |
9 Maazia, Bilgai, Semaia; questi sono i sacerdoti. | 9 והלוים וישוע בן אזניה בנוי מבני חנדד קדמיאל |
10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadàd, Kadmiel, | 10 ואחיהם שבניה הודיה קליטא פלאיה חנן |
11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelita, Pelaia, Canàn, | 11 מיכא רחוב חשביה |
12 Mica, Recob, Casaoià, | 12 זכור שרביה שבניה |
13 Zaccur, Serebia, Sebania, | 13 הודיה בני בנינו |
14 Odia, Bani, Beninu. | 14 ראשי העם פרעש פחת מואב עילם זתוא בני |
15 Capi del popolo: Pareos, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Bani, | 15 בני עזגד בבי |
16 Bunni, Azgad, Bebai, | 16 אדניה בגוי עדין |
17 Adonia, Bigvai, Adin, | 17 אטר חזקיה עזור |
18 Ater, Ezechia, Azzur, | 18 הודיה חשם בצי |
19 Odia, Casum, Bezai, | 19 חריף ענתות נובי |
20 Carif, Anatòt, Nebai, | 20 מגפיעש משלם חזיר |
21 Magpias, Mesullàm, Chezìr, | 21 משיזבאל צדוק ידוע |
22 Mesezabeèl, Zadòk, Iaddua, | 22 פלטיה חנן עניה |
23 Pelatia, Canan, Anaia, | 23 הושע חנניה חשוב |
24 Osea, Anania, Cassùb, | 24 הלוחש פלחא שובק |
25 Alloches, Pilca, Sobek, | 25 רחום חשבנה מעשיה |
26 Recum, Casabna, Maaseia, | 26 ואחיה חנן ענן |
27 Achia, Canàn, Anan, | 27 מלוך חרם בענה |
28 Malluch, Carim, Baana.
| 28 ושאר העם הכהנים הלוים השוערים המשררים הנתינים וכל הנבדל מעמי הארצות אל תורת האלהים נשיהם בניהם ובנתיהם כל יודע מבין |
29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano preparati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti avevano conoscenza e intelligenza, | 29 מחזיקים על אחיהם אדיריהם ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד האלהים ולשמור ולעשות את כל מצות יהוה אדנינו ומשפטיו וחקיו |
30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e si impegnarono con giuramento a camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, Dio nostro, le sue decisioni e le sue leggi. | 30 ואשר לא נתן בנתינו לעמי הארץ ואת בנתיהם לא נקח לבנינו |
31 E in particolare: a non dare le nostre figlie agli abitanti del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli; | 31 ועמי הארץ המביאים את המקחות וכל שבר ביום השבת למכור לא נקח מהם בשבת וביום קדש ונטש את השנה השביעית ומשא כל יד |
32 a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci o di derrate; a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno e a rinunziare a ogni credito. | 32 והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלשית השקל בשנה לעבדת בית אלהינו |
33 Ci siamo anche imposto per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio: | 33 ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השבתות החדשים למועדים ולקדשים ולחטאות לכפר על ישראל וכל מלאכת בית אלהינו |
34 per i pani dell'offerta, per il sacrificio continuo, per l'olocausto perenne, per i sacrifici dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le offerte sacre, per i sacrifici espiatori in favore di Israele e per ogni lavoro della casa del nostro Dio. | 34 והגורלות הפלנו על קרבן העצים הכהנים הלוים והעם להביא לבית אלהינו לבית אבתינו לעתים מזמנים שנה בשנה לבער על מזבח יהוה אלהינו ככתוב בתורה |
35 Tirando a sorte, noi sacerdoti, leviti e popolo abbiamo deciso circa l'offerta della legna da portare alla casa del nostro Dio, secondo i nostri casati paterni, a tempi fissi, anno per anno, perché sia bruciata sull'altare del Signore nostro Dio, come sta scritto nella legge. | 35 ולהביא את בכורי אדמתנו ובכורי כל פרי כל עץ שנה בשנה לבית יהוה |
36 Ci siamo impegnati a portare ogni anno nel tempio le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta, | 36 ואת בכרות בנינו ובהמתינו ככתוב בתורה ואת בכורי בקרינו וצאנינו להביא לבית אלהינו לכהנים המשרתים בבית אלהינו |
37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro Dio. | 37 ואת ראשית עריסתינו ותרומתינו ופרי כל עץ תירוש ויצהר נביא לכהנים אל לשכות בית אלהינו ומעשר אדמתנו ללוים והם הלוים המעשרים בכל ערי עבדתנו |
38 Ci siamo anche impegnati a portare ai sacerdoti nelle stanze della casa del nostro Dio le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, cioè le primizie dei frutti di qualunque albero, del vino e dell'olio, e a dare la decima delle rendite del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati. | 38 והיה הכהן בן אהרן עם הלוים בעשר הלוים והלוים יעלו את מעשר המעשר לבית אלהינו אל הלשכות לבית האוצר |
39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando preleveranno le decime; i leviti porteranno un decimo della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze del tesoro; | 39 כי אל הלשכות יביאו בני ישראל ובני הלוי את תרומת הדגן התירוש והיצהר ושם כלי המקדש והכהנים המשרתים והשוערים והמשררים ולא נעזב את בית אלהינו |
40 perché in quelle stanze i figli d'Israele e i figli di Levi devono portare l'offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull'olio; in quel luogo stanno gli arredi del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Ci siamo impegnati così a non trascurare la casa del nostro Dio. | |