1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone. | 1 Igitur David, senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israël. |
2 Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i leviti. | 2 Et congregavit omnes principes Israël, et sacerdotes atque Levitas. |
3 Si contarono i leviti, dai trent'anni in su; censiti, uno per uno, risultarono trentottomila. | 3 Numeratique sunt Levitæ a triginta annis et supra : et inventa sunt triginta octo millia virorum. |
4 "Di costoro ventiquattromila dirigano l'attività del tempio, seimila siano magistrati e giudici, | 4 Ex his electi sunt, et distributi in ministerium domus Domini, viginti quatuor millia : præpositorum autem et judicum, sex millia. |
5 quattromila portieri e quattromila lodino il Signore con tutti gli strumenti inventati da me per lodarlo". | 5 Porro quatuor millia janitores, et totidem psaltæ, canentes Domino in organis quæ fecerat ad canendum. |
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
| 6 Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari. |
7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei. | 7 Filii Gerson : Leedan, et Semei. |
8 Figli di Ladan: Iechièl, primo, Zetan e Gioele; tre. | 8 Filii Leedan : princeps Jahiel, et Zethan, et Joël, tres. |
9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan. | 9 Filii Semei : Salomith, et Hosiel, et Aran, tres : isti principes familiarum Leedan. |
10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Beria; questi sono i quattro figli di Simei. | 10 Porro filii Semei : Leheth, et Ziza, et Jaus, et Baria : isti filii Semei, quatuor. |
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli; riguardo al censimento furono considerati come unico casato.
| 11 Erat autem Leheth prior, Ziza secundus : porro Jaus et Baria non habuerunt plurimos filios, et idcirco in una familia, unaque domo computati sunt. |
12 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel; quattro. | 12 Filii Caath : Amram, et Isaar, Hebron, et Oziel, quatuor. |
13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre. | 13 Filii Amram : Aaron et Moyses. Separatusque est Aaron ut ministraret in Sancto sanctorum, ipse et filii ejus in sempiternum, et adoleret incensum Domino secundum ritum suum, ac benediceret nomini ejus in perpetuum. |
14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi. | 14 Moysi quoque hominis Dei filii annumerati sunt in tribu Levi. |
15 Figli di Mosè: Gherson ed Eliezèr. | 15 Filii Moysi : Gersom et Eliezer. |
16 Figli di Gerson: Sebuèl, il primo. | 16 Filii Gersom : Subuel primus. |
17 I figli di Eliezèr furono Recabia, il primo. Eliezèr non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi. | 17 Fuerunt autem filii Eliezer : Rohobia primus : et non erant Eliezer filii alii. Porro filii Rohobia multiplicati sunt nimis. |
18 Figli di Isear: Selomìt, il primo. | 18 Filii Isaar : Salomith primus. |
19 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameàm quarto. | 19 Filii Hebron : Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaam quartus. |
20 Figli di Uzziel: Mica il primo, Icasia secondo.
| 20 Filii Oziel : Micha primus, Jesia secundus. |
21 Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleàzaro e Kis. | 21 Filii Merari : Moholi, et Musi. Filii Moholi : Eleazar et Cis. |
22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli. | 22 Mortuus est autem Eleazar, et non habuit filios, sed filias : acceperuntque eas filii Cis fratres earum. |
23 Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremòt; tre.
| 23 Filii Musi : Moholi, et Eder, et Jerimoth, tres. |
24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su. | 24 Hi filii Levi in cognationibus et familiis suis, principes per vices, et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini, a viginti annis et supra. |
25 Poiché Davide aveva detto: "Il Signore, Dio di Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo; egli si è stabilito in Gerusalemme per sempre, | 25 Dixit enim David : Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum. |
26 anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio". | 26 Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa ejus ad ministrandum. |
27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai venti anni in su. | 27 Juxta præcepta quoque David novissima, supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra. |
28 Dipendevano dai figli di Aronne per il servizio del tempio; presiedevano ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all'attività per il servizio del tempio, | 28 Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini, in vestibulis, et in exedris, et in loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini. |
29 al pane dell'offerta, alla farina, all'offerta, alle focacce non lievitate, alle cose da cuocere sulle graticole e da friggere e a tutte le misure di capacità e di lunghezza. | 29 Sacerdotes autem, super panes propositionis, et ad similæ sacrificium, et ad lagana azyma, et sartaginem, et ad torrendum, et super omne pondus atque mensuram. |
30 Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera. | 30 Levitæ vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino : similiterque ad vesperam, |
31 Presiedevano a tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso e secondo le loro regole, sempre davanti al Signore. | 31 tam in oblatione holocaustorum Domini, quam in sabbatis et calendis et solemnitatibus reliquis juxta numerum et cæremonias uniuscujusque rei, jugiter coram Domino. |
32 Pensavano anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio. | 32 Et custodiant observationes tabernaculi fœderis, et ritum sanctuarii, et observationem filiorum Aaron fratrum suorum, ut ministrent in domo Domini. |