1 I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
3 Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach? | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
4 Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni? | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
5 Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie, | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
6 światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali. | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
7 Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
8 bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
9 Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim. | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
10 Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
11 Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
12 Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku. | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
13 Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza. | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
14 Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
15 Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
17 Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku. | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
18 Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi; | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
19 ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
20 Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu: | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
21 Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce? | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |