Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Juan 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 «No se inquieten. Crean en Dios y crean también en mí.1 “Que votre cœur ne se trouble pas: croyez en Dieu et croyez aussi en moi.
2 En la Casa de mi Padre hay muchas habitaciones; si no fuera así, se lo habría dicho a ustedes. Yo voy a prepararles un lugar.2 Dans la maison de mon Père il y a beaucoup de demeures. Sinon, je ne vous aurais pas dit que je m’en vais pour vous préparer une place.
3 Y cuando haya ido y les haya preparado un lugar, volveré otra vez para llevarlos conmigo, a fin de que donde yo esté, estén también ustedes.3 Quand je serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai près de moi, de sorte que vous soyez aussi là où je suis.
4 Ya conocen el camino del lugar adonde voy».4 Et vous savez le chemin pour aller où je vais.”
5 Tomás le dijo: «Señor, no sabemos adónde vas. ¿Cómo vamos a conocer el camino?».5 Thomas lui dit alors: "Seigneur, nous ne savons pas où tu vas, comment pouvons-nous en savoir le chemin?”
6 Jesús le respondió: «Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre, sino por mí.6 Jésus lui dit: "Je suis le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père sans passer par moi.
7 Si ustedes me conocen, conocerán también a mi Padre. Ya desde ahora lo conocen y lo han visto».7 Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père. D’ailleurs, dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.”
8 Felipe le dijo: «Señor, muéstranos al Padre y eso nos basta».8 Philippe lui dit: "Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit.”
9 Jesús le respondió: «Felipe, hace tanto tiempo que estoy con ustedes, ¿y todavía no me conocen?. El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Como dices: «Muéstranos al Padre»?9 Jésus lui dit: "Philippe, j’ai été si longtemps avec vous et tu ne me connais pas encore? Celui qui m’a vu, a vu le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père?
10 ¿No crees que yo estoy en el Padre y que el Padre está en mí? Las palabras que digo no son mías: el Padre que habita en mí es el que hace las obras.10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Tout l’enseignement que je vous ai donné ne vient pas de moi, mais le Père demeure en moi pour accomplir ses propres œuvres.
11 Créanme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mí. Créanlo, al menos, por las obras.11 “Je suis dans le Père et le Père est en moi; faites-moi confiance en cela, ou sinon, croyez-le à cause de ces œuvres.
12 Les aseguro que el que cree en mí hará también las obras que yo hago, y aún mayores, porque yo me voy al Padre.12 “En vérité, en vérité, je vous le dis: si quelqu’un croit en moi, il fera lui aussi les œuvres que je fais, et comme je retourne vers le Père, il en fera de plus grandes encore.
13 Y yo haré todo lo que ustedes pidan en mi Hombre, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.13 Tout ce que vous demanderez confiants en mon Nom, je le ferai, pour que le Père soit glorifié à travers le Fils.
14 Si ustedes me piden algo en mi Nombre, yo lo haré.14 Et de même je ferai ce que vous me demanderez à moi, confiants en mon Nom.
15 Si ustedes me aman, cumplirán mis mandamientos.15 “Si vous m’aimez, vous garderez mes commandements.
16 Y yo rogaré al Padre, y él les dará otro Paráclito para que esté siempre con ustedes:16 Moi, de mon côté, je demanderai au Père de vous donner un autre Protecteur qui sera pour toujours avec vous.
17 el Espíritu de la Verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce. Ustedes, en cambio, lo conocen, porque él permanece con ustedes y estará en ustedes.17 C’est l’Esprit de Vérité que le monde ne peut recevoir, car il ne le voit pas et ne le connaît pas. Mais vous, vous le connaissez, puisqu’il est avec vous et demeure en vous.
18 No los dejaré huérfanos, volveré a ustedes.18 “Je ne vous laisserai pas comme des orphelins, puisque je reviens vers vous.
19 Dentro de poco el mundo ya no me verá, pero ustedes sí me verán, porque yo vivo y también ustedes vivirán.19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, puisque je suis vivant et que vous aussi vous vivrez.
20 Aquel día comprenderán que yo estoy en mi Padre, y que ustedes están en mí y yo en ustedes.20 Ce jour-là vous saurez que je suis dans mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
21 El que recibe mis mandamientos y los cumple, ese es el que me ama; y el que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él».21 Celui qui a reçu mes commandements et qui les garde, voilà celui qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père. Moi aussi je l’aimerai et je me manifesterai à lui.”
22 Judas –no el Iscariote– le dijo: «Señor, ¿por qué te vas a manifestar a nosotros y no al mundo?».22 À ce moment-là Jude (non pas Judas Iscariote) dit à Jésus: "Mais comment cela? Veux-tu te manifester à nous et pas au monde?”
23 Jesús le respondió: «El que me ama será fiel a mi palabra, y mi Padre lo amará; iremos a él y habitaremos en él.23 Jésus lui répondit: "Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole et mon Père l’aimera. Alors nous viendrons à lui et nous nous ferons chez lui une demeure.
24 El que no me ama no es fiel a mis palabras. La palabra que ustedes oyeron no es mía, sino del Padre que me envió.24 Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles, mais ce discours que vous écoutez n’est pas de moi, il vient du Père qui m’a envoyé.
25 Yo les digo estas cosas mientras permanezco con ustedes.25 “Je vous ai dit tout cela pendant que j’étais avec vous.
26 Pero el Paráclito, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi Nombre, les enseñará todo y les recordará lo que les he dicho.26 Mais le Protecteur, l’Esprit Saint que le Père vous enverra grâce à mon Nom, se chargera de vous enseigner toutes choses: il vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
27 Les dejo la paz, les doy mi paz, pero no como la da el mundo. ¡No se inquieten ni teman!27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Ne restez pas dans le trouble et dans la crainte.
28 Me han oído decir: «Me voy y volveré a ustedes». Si me amaran, se alegrarían de que vuelva junto al Padre, porque el Padre es más grande que yo.28 “Vous avez appris ce que je vous ai dit, que je m’en vais et je reviens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, car le Père est plus grand que moi.
29 Les he dicho esto antes que suceda, para que cuando se cumpla, ustedes crean.29 Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela n’arrive, pour que, quand cela arrivera, vous croyiez.
30 Ya no hablaré mucho más con ustedes, porque está por llegar el Príncipe de este mundo: él nada puede hacer contra mí,30 “Je ne vous parlerai plus beaucoup désormais: déjà s’approche le Prince de ce monde, mais en moi il n’y a rien qui soit à lui.
31 pero es necesario que el mundo sepa que yo amo al Padre y obro como él me ha ordenado. Levántense, salgamos de aquí».31 Tout au contraire, et le monde doit le savoir, j’aime le Père et je fais comme le Père me l’a ordonné. Levez-vous, sortons d’ici.