Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lucas 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Después dijo a sus discípulos: «Es inevitable que haya escándalos, pero ¡ay de aquel que los ocasiona!1 Jésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive.
2 Más le valdría que le ataran al cuello una piedra de moler y lo precipitaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeños.2 Pour lui ce serait préférable qu’on le jette à la mer avec une pierre de moulin attachée à son cou, plutôt que de scandaliser un des petits que voilà.
3 Por lo tanto, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo, y si se arrepiente, perdónalo.3 Surveillez-vous de très près! “Si ton frère pèche contre toi, reprends-le, et s’il regrette, pardonne-lui.
4 Y si peca siete veces al día contra ti, y otras tantas vuelve a ti, diciendo: «Me arrepiento», perdónalo».4 S’il pèche contre toi sept fois le jour et que sept fois il revienne vers toi en disant: ‘Je regrette’, tu lui pardonneras.”
5 Los Apóstoles dijeron al Señor: «Auméntanos la fe».5 Les apôtres dirent alors au Seigneur: "Donne-nous un peu plus la foi!”
6 El respondió: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, y dijeran a esa morera que está ahí: "Arráncate de raíz y plántate en el mar", ella les obedecería.6 Le Seigneur répondit: "Si vous avez un peu la foi, gros comme une graine de moutarde, vous direz à cet arbre: Arrache-toi et plante-toi dans la mer, et il vous obéira.
7 Supongamos que uno de ustedes tiene un servidor para arar o cuidar el ganado. Cuando este regresa del campo, ¿acaso le dirá: "Ven pronto y siéntate a la mesa"?7 “Lorsque votre serviteur a labouré ou gardé le troupeau, et qu’il revient des champs, lequel d’entre vous lui dira: ‘Allons, viens te reposer!’
8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame la cena y recógete la túnica para servirme hasta que yo haya comido y bebido, y tú comerás y beberás después"?8 Vous lui direz sûrement: ‘Prépare-moi à dîner. Boucle ta ceinture et sers-moi, que je puisse manger et boire, ensuite tu mangeras et tu boiras.’
9 ¿Deberá mostrarse agradecido con el servidor porque hizo lo que se le mandó?9 Et quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?
10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les mande, digan: "Somos simples servidores, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber"».10 “Cela vaut pour vous: lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites: Nous ne sommes que de la main d’œuvre; nous avons fait ce que nous devions faire.”
11 Mientras se dirigía a Jerusalén, Jesús pesaba a través de Samaría y Galilea.11 Comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il arriva aux frontières de la Samarie et de la Galilée.
12 Al entrar en un poblado, le salieron al encuentro diez leprosos, que se detuvieron a distancia12 Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,
13 y empezaron a gritarle: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!».13 ils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”
14 Al verlos, Jesús les dijo: «Vayan a presentarse a los sacerdotes». Y en el camino quedaron purificados.14 Voyant cela, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres.” Et pendant qu’ils y allaient ils furent guéris.
15 Uno de ellos, al comprobar que estaba curado, volvió atrás alabando a Dios en voz alta15 Se voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.
16 y se arrojó a los pies de Jesús con el rostro en tierra, dándole gracias. Era un samaritano.16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et il le remercia. Or lui était un Samaritain.
17 Jesús le dijo entonces: «¿Cómo, no quedaron purificados los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?17 Alors Jésus demanda: "Les dix n’ont-ils pas été guéris? Où sont les neuf autres?
18 ¿Ninguno volvió a dar gracias a Dios, sino este extranjero?».18 Il n’y a donc eu que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?”
19 Y agregó: «Levántate y vete, tu fe te ha salvado».19 Jésus lui dit: "Relève-toi et va ton chemin, ta foi t’a sauvé.”
20 Los fariseos le preguntaron cuándo llegará el Reino de Dios. El les respondió: «El Reino de Dios no viene ostensiblemente,20 Les Pharisiens le questionnaient: "Quand viendra le règne de Dieu?” Il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu ne fait pas l’objet d’un constat.
21 y no se podrá decir: «Está aquí» o «Está allí». Porque el Reino de Dios está entre ustedes».21 On ne va pas dire: Il est ici! Il est là! Et voyez, le Royaume de Dieu est au milieu de vous.”
22 Jesús dijo después a sus discípulos: «Vendrá el tiempo en que ustedes desearán ver uno solo de los días del Hijo del hombre y no lo verán.22 Jésus dit aux disciples: "Des jours viendront où vous voudrez voir une manifestation du Fils de l’Homme, et vous n’en verrez pas.
23 Les dirán: «Está aquí» o «Está allí», pero no corran a buscarlo.23 On vous dira: Il est ici! Il est là! N’y allez pas, n’y courez pas!
24 Como el relámpago brilla de un extremo al otro del cielo, así será el Hijo del hombre cuando llegue su Día.24 Tout comme la déchirure de l’éclair projette sa lumière d’un bout du ciel à l’autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l’Homme quand viendra son jour.
25 Pero antes tendrá que sufrir mucho y será rechazado por esta generación.25 Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
26 En los días del Hijo del hombre sucederá como en tiempo de Noé.26 “Voyez ce qui est arrivé au temps de Noé: ce sera pareil pour la manifestation du Fils de l’Homme.
27 La gente comía, bebía y se casaba, hasta el día en que Noé entró en el arca y llegó el diluvio, que los hizo morir a todos.27 Les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient… jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; alors vint le cataclysme qui les fit périr tous.
28 Sucederá como en tiempos de Lot: se comía y se bebía, se compraba y se vendía, se plantaba y se construía.28 Voyez encore ce qui s’est passé avec Lot: on mangeait et buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait…
29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre que los hizo morir a todos.29 Mais le jour où Lot sortit de Sodome, ce fut du haut du ciel un déluge de feu et de soufre qui les fit tous périr.
30 Lo mismo sucederá el Día en que se manifieste el Hijo del hombre.30 Ce sera pareil le jour où le Fils de l’Homme se manifestera.
31 En ese Día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas en la casa, no baje a buscarlas. Igualmente, el que esté en el campo, no vuelva atrás.31 “Si l’on est alors sur la terrasse, ce ne sera pas le moment de redescendre et prendre ses affaires dans sa maison. Et si quelqu’un est aux champs, qu’il ne regarde pas en arrière!
32 Acuérdense de la mujer de Lot.32 Rappelez-vous la femme de Lot!
33 El que trate de salvar su vida, la perderá; y el que la pierda, la conservará.33 “Celui qui cherchera à gagner sa vie la perdra, celui qui la sacrifiera la fera renaître.
34 Les aseguro que en ese noche, de dos hombres que estén comiendo juntos, uno será llevado y el otro dejado;34 Cette nuit-là, je vous le dis, deux hommes seront côte à côte sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé.
35 de dos mujeres que estén moliendo juntas, una será llevada y la otra dejada».35 Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”
36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.]36 NO TEXT
37 Entonces le preguntaron: «¿Dónde sucederá esto, Señor?». Jesús les respondió: «Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres».37 Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”