Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro:1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones,2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos.3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu.4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab;7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar;8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón;9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés;10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai;12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán;13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel.16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente,17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años.18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado.19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
21 fueron registrados 46.500 hombres.21 Were forty-six thousand five hundred.
22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
23 fueron registrados 59.300 hombres.23 Fifty-nine thousand three hundred.
24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 fueron registrados 45.650 hombres.25 Forty-five thousand six hundred and fifty.
26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 fueron registrados 74.600 hombres.27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
29 fueron registrados 54.400 hombres.29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 fueron registrados 57.400 hombres.31 Fifty-seven thousand four hundred.
32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 fueron registrados 40.500 hombres.33 Forty thousand five hundred.
34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
35 fueron registrados 32.200 hombres.35 Thirty-two thousand two hundred.
36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 fueron registrados 35.400 hombres.37 Thirty-five thousand four hundred.
38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 fueron registrados 62.700 hombres.39 Sixty-two thousand seven hundred.
40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 fueron registrados 41.500 hombres.41 Forty-one thousand and five hundred.
42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 fueron registrados 53.400 hombres.43 Fifty-three thousand four hundred.
44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna.44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias,45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres.46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus,47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 porque el Señor había dicho a Moisés:48 And the Lord spoke to Moses, saying:
49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas.49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella.50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte.51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes.52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio.53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés.54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.