Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro:1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.
2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones,2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.
3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos.3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.
4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu.4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.
5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;
6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;
7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab;7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;
8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar;8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;
9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón;9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés;10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;
11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai;12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;
13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán;13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;
14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;
15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.
16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel.16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.
17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente,17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.
18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años.18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés
19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado.19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.
20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
21 fueron registrados 46.500 hombres.21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.
22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
23 fueron registrados 59.300 hombres.23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.
24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
25 fueron registrados 45.650 hombres.25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.
26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
27 fueron registrados 74.600 hombres.27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.
28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
29 fueron registrados 54.400 hombres.29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.
30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
31 fueron registrados 57.400 hombres.31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.
32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
33 fueron registrados 40.500 hombres.33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.
34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
35 fueron registrados 32.200 hombres.35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.
36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
37 fueron registrados 35.400 hombres.37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.
38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
39 fueron registrados 62.700 hombres.39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.
40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
41 fueron registrados 41.500 hombres.41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.
42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
43 fueron registrados 53.400 hombres.43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.
44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna.44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.
45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias,45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.
46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres.46 Ce total fut de 603 550 hommes.
47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus,47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,
48 porque el Señor había dicho a Moisés:48 car Yahvé avait dit à Moïse:
49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas.49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,
50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella.50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.
51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte.51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.
52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes.52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,
53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio.53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”
54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés.54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.