Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez1 -
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro:2 μη επαρης σεαυτον εν βουλη ψυχης σου ινα μη διαρπαγη ως ταυρος η ψυχη σου
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco.3 τα φυλλα σου καταφαγεσαι και τους καρπους σου απολεσεις και αφησεις σεαυτον ως ξυλον ξηρον
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él.4 ψυχη πονηρα απολει τον κτησαμενον αυτην και επιχαρμα εχθρων ποιησει αυτον
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones.5 λαρυγξ γλυκυς πληθυνει φιλους αυτου και γλωσσα ευλαλος πληθυνει ευπροσηγορα
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil.6 οι ειρηνευοντες σοι εστωσαν πολλοι οι δε συμβουλοι σου εις απο χιλιων
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto.7 ει κτασαι φιλον εν πειρασμω κτησαι αυτον και μη ταχυ εμπιστευσης αυτω
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción.8 εστιν γαρ φιλος εν καιρω αυτου και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa.9 και εστιν φιλος μετατιθεμενος εις εχθραν και μαχην ονειδισμου σου αποκαλυψει
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción.10 και εστιν φιλος κοινωνος τραπεζων και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores;11 και εν τοις αγαθοις σου εσται ως συ και επι τους οικετας σου παρρησιασεται
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista.12 εαν ταπεινωθης εσται κατα σου και απο του προσωπου σου κρυβησεται
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos.13 απο των εχθρων σου διαχωρισθητι και απο των φιλων σου προσεχε
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.14 φιλος πιστος σκεπη κραταια ο δε ευρων αυτον ευρεν θησαυρον
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.15 φιλου πιστου ουκ εστιν ανταλλαγμα και ουκ εστιν σταθμος της καλλονης αυτου
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor.16 φιλος πιστος φαρμακον ζωης και οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν αυτον
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo.17 ο φοβουμενος κυριον ευθυνει φιλιαν αυτου οτι κατ' αυτον ουτως και ο πλησιον αυτου
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría.18 τεκνον εκ νεοτητος σου επιλεξαι παιδειαν και εως πολιων ευρησεις σοφιαν
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos.19 ως ο αροτριων και ο σπειρων προσελθε αυτη και αναμενε τους αγαθους καρπους αυτης εν γαρ τη εργασια αυτης ολιγον κοπιασεις και ταχυ φαγεσαι των γενηματων αυτης
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella:20 ως τραχεια εστιν σφοδρα τοις απαιδευτοις και ουκ εμμενει εν αυτη ακαρδιος
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima.21 ως λιθος δοκιμασιας ισχυρος εσται επ' αυτω και ου χρονιει απορριψαι αυτην
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos.22 σοφια γαρ κατα το ονομα αυτης εστιν και ου πολλοις εστιν φανερα
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo.23 ακουσον τεκνον και εκδεξαι γνωμην μου και μη απαναινου την συμβουλιαν μου
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar.24 και εισενεγκον τους ποδας σου εις τας πεδας αυτης και εις τον κλοιον αυτης τον τραχηλον σου
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas.25 υποθες τον ωμον σου και βασταξον αυτην και μη προσοχθισης τοις δεσμοις αυτης
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas.26 εν παση ψυχη σου προσελθε αυτη και εν ολη δυναμει σου συντηρησον τας οδους αυτης
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes,27 εξιχνευσον και ζητησον και γνωσθησεται σοι και εγκρατης γενομενος μη αφης αυτην
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría.28 επ' εσχατων γαρ ευρησεις την αναπαυσιν αυτης και στραφησεται σοι εις ευφροσυνην
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria.29 και εσονται σοι αι πεδαι εις σκεπην ισχυος και οι κλοιοι αυτης εις στολην δοξης
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto.30 κοσμος γαρ χρυσεος εστιν επ' αυτης και οι δεσμοι αυτης κλωσμα υακινθινον
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo.31 στολην δοξης ενδυση αυτην και στεφανον αγαλλιαματος περιθησεις σεαυτω
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte.32 εαν θελης τεκνον παιδευθηση και εαν επιδως την ψυχην σου πανουργος εση
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio.33 εαν αγαπησης ακουειν εκδεξη και εαν κλινης το ους σου σοφος εση
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él.34 εν πληθει πρεσβυτερων στηθι και τις σοφος αυτω προσκολληθητι
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas.35 πασαν διηγησιν θειαν θελε ακροασθαι και παροιμιαι συνεσεως μη εκφευγετωσαν σε
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta.36 εαν ιδης συνετον ορθριζε προς αυτον και βαθμους θυρων αυτου εκτριβετω ο πους σου
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas.37 διανοου εν τοις προσταγμασιν κυριου και εν ταις εντολαις αυτου μελετα δια παντος αυτος στηριει την καρδιαν σου και η επιθυμια της σοφιας δοθησεται σοι