Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 51


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre,1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore.
2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado,2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore.
3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía,3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore,
4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido,4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare,
5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa,5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano,
6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo.6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso,
7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré.7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua.
8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos.8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia,
9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte.9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto.
10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias».10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era.
11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil.11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno,
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor.

(a) Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor.

(b) Den gracias al Dios de las alabanzas,

porque es eterno su amor.

(c) Den gracias al Guardián de Israel,

porque es eterno su amor.

(d) Den gracias al Creador del universo,

porque es eterno su amor.

(e) Den gracias al Redentor de Israel,

porque es eterno su amor.

(f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel,

porque es eterno su amor.

(g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario,

porque es eterno su amor.

(h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David.

porque es eterno su amor.

(i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc,

porque es eterno su amor.

(j) Den gracias al Escudo de Abraham,

porque es eterno su amor.

(k) Den gracias a la Roca de Isaac,

porque es eterno su amor.

(l) Den gracias al Fuerte de Jacob,

porque es eterno su amor.

(m) Den gracias al que eligió a Sión,

porque es eterno su amor.

(n) Den gracias al Rey de todos los reyes,

porque es eterno su amor.

(o) El exaltará el poder de su pueblo,

para que lo alaben todos sus fieles,

los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él.

¡Aleluya!
12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti,
13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración;13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai.
14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin.14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto.
15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas.15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera,
16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza.16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo.
17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria.17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore.
18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello.18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione.
19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella.19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura,
20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado.20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei.
21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor.21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi,
22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré.22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa:
23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción.23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria!
24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella?24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso;
25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero;25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla;
26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar.26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai.
27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande.27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai.
28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia.28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato.
29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo.29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso.
30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò.
31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete!
33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa.
34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla.
35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo!
36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa.
37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato.
38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede.