Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 44


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza.1 αινεσωμεν δη ανδρας ενδοξους και τους πατερας ημων τη γενεσει
2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos.2 πολλην δοξαν εκτισεν ο κυριος την μεγαλωσυνην αυτου απ' αιωνος
3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos,3 κυριευοντες εν ταις βασιλειαις αυτων και ανδρες ονομαστοι εν δυναμει βουλευοντες εν συνεσει αυτων απηγγελκοτες εν προφητειαις
4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza;4 ηγουμενοι λαου εν διαβουλιοις και συνεσει γραμματειας λαου σοφοι λογοι εν παιδεια αυτων
5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos;5 εκζητουντες μελη μουσικων και διηγουμενοι επη εν γραφη
6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas.6 ανδρες πλουσιοι κεχορηγημενοι ισχυι ειρηνευοντες εν κατοικιαις αυτων
7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época.7 παντες ουτοι εν γενεαις εδοξασθησαν και εν ταις ημεραις αυτων καυχημα
8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios.8 εισιν αυτων οι κατελιπον ονομα του εκδιηγησασθαι επαινους
9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos.9 και εισιν ων ουκ εστιν μνημοσυνον και απωλοντο ως ουχ υπαρξαντες και εγενοντο ως ου γεγονοτες και τα τεκνα αυτων μετ' αυτους
10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas.10 αλλ' η ουτοι ανδρες ελεους ων αι δικαιοσυναι ουκ επελησθησαν
11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos.11 μετα του σπερματος αυτων διαμενει αγαθη κληρονομια εκγονα αυτων
12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos.12 εν ταις διαθηκαις εστη το σπερμα αυτων και τα τεκνα αυτων δι' αυτους
13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá.13 εως αιωνος μενει σπερμα αυτων και η δοξα αυτων ουκ εξαλειφθησεται
14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones.14 τα σωματα αυτων εν ειρηνη εταφη και το ονομα αυτων ζη εις γενεας
15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza.15 σοφιαν αυτων διηγησονται λαοι και τον επαινον εξαγγελλει εκκλησια
16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras.16 ενωχ ευηρεστησεν κυριω και μετετεθη υποδειγμα μετανοιας ταις γενεαις
17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio.17 νωε ευρεθη τελειος δικαιος εν καιρω οργης εγενετο ανταλλαγμα δια τουτον εγενηθη καταλειμμα τη γη οτε εγενετο κατακλυσμος
18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes.18 διαθηκαι αιωνος ετεθησαν προς αυτον ινα μη εξαλειφθη κατακλυσμω πασα σαρξ
19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria.19 αβρααμ μεγας πατηρ πληθους εθνων και ουχ ευρεθη ομοιος εν τη δοξη
20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel.20 ος συνετηρησεν νομον υψιστου και εγενετο εν διαθηκη μετ' αυτου εν σαρκι αυτου εστησεν διαθηκην και εν πειρασμω ευρεθη πιστος
21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra.21 δια τουτο εν ορκω εστησεν αυτω ενευλογηθηναι εθνη εν σπερματι αυτου πληθυναι αυτον ως χουν της γης και ως αστρα ανυψωσαι το σπερμα αυτου και κατακληρονομησαι αυτους απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως ακρου της γης
22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham.22 και εν τω ισαακ εστησεν ουτως δι' αβρααμ τον πατερα αυτου
23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus.23 ευλογιαν παντων ανθρωπων και διαθηκην κατεπαυσεν επι κεφαλην ιακωβ επεγνω αυτον εν ευλογιαις αυτου και εδωκεν αυτω εν κληρονομια και διεστειλεν μεριδας αυτου εν φυλαις εμερισεν δεκα δυο