Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño.1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.
2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad.2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.
3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres;3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;
4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia.4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.
5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre.5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.
6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición,6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;
7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar.7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.
8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro!8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!
9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo.9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,
10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo?10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,
11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios.11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.
12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!».12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"
13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa.13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.
14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato.14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.
15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo.15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:
16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso.16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.
17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar.17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.
18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás.18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.
19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho.19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.
20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable.20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.
21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio.21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.
22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo.22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.
23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe.23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;
24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto.24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.
25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos.25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.
26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes.26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.
27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres.27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?
28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente.28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.
29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar.29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.
30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas.30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.
31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos.31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.