1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. | 1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno. |
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. | 2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato. |
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. | 3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina. |
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. | 4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori. |
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. | 5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo. |
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. | 6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo. |
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. | 7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore. |
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. | 8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste. |
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. | 9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano. |
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. | 10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste. |
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. | 11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna. |
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. | 12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati. |
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. | 13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato. |
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. | 14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie. |
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. | 15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano. |
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. | 16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico. |
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, | 17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più; |
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: | 18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia; |
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. | 19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più. |
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. | 20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola. |
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. | 21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza. |
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. | 22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui. |
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. | 23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole. |
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo | 24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia. |
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. | 25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore; |
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. | 26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa; |
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. | 27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene. |
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. | 28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte. |
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. | 30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro. |