Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.