Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.