1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. | 1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away. |
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. | 2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling. |
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. | 3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown. |
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. | 4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk. |
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. | 5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning. |
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. | 6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man. |
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. | 7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men. |
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. | 8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe. |
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. | 9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her. |
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. | 10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity. |
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. | 11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon. |
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. | 12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding. |
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. | 13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin. |
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. | 14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears. |
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. | 15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear. |
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. | 16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind. |
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, | 17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him. |
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: | 18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor. |
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. | 19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again |
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. | 20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare. |
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. | 21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope. |
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. | 22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him. |
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. | 23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings. |
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo | 24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him. |
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. | 25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds. |
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. | 26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein. |
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. | 27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh. |
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. | 28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die. |
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. | 30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both. |