Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos.1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius,
et in medio magnatorum consedere illum faciet.
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto.2 Non laudes virum in specie sua,
neque spernas hominem in visu suo.
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo.3 Brevis in volatilibus est apis,
et initium dulcoris habet fructus illius.
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres.4 In vestitu ne glorieris umquam,
nec in die honoris tui extollaris :
quoniam mirabilia opera Altissimi solius,
et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius.
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema.5 Multi tyranni sederunt in throno :
et insuspicabilis portavit diadema.
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros.6 Multi potentes oppressi sunt valide,
et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha.7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam :
et cum interrogaveris, corripe juste.
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla.8 Priusquam audias, ne respondeas verbum :
et in medio sermonum ne adjicias loqui.
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores.9 De ea re quæ te non molestat, ne certeris :
et in judicio peccantium ne consistas.
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás.10 Fili, ne in multis sint actus tui :
et si dives fueris, non eris immunis a delicto.
Si enim secutus fueris, non apprehendes :
et non effugies, si præcucurreris.
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve.11 Est homo laborans et festinans, et dolens :
impius, et tanto magis non abundabit.
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación;12 Est homo marcidus egens recuperatione,
plus deficiens virtute, et abundans paupertate :
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él.13 et oculus Dei respexit illum in bono,
et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus :
et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor.14 Bona et mala, vita et mors,
paupertas et honestas, a Deo sunt :
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.]15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum :
dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum.
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.]16 Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt :
qui autem exsultant in malis consenescunt in malo.
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre.17 Datio Dei permanet justis,
et profectus illius successus habebit in æternum.
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca?18 Est qui locupletatur parce agendo,
et hæc est pars mercedis illius.
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros.19 In eo quod dicit : Inveni requiem mihi,
et nunc manducabo de bonis meis solus :
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio.20 et nescit quod tempus præteriet, et mors appropinquet,
et relinquat omnia aliis, et morietur.
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente.21 Sta in testamento tuo, et in illo colloquere,
et in opere mandatorum tuorum veterasce.
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición.22 Ne manseris in operibus peccatorum :
confide autem in Deo, et mane in loco tuo.
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?».23 Facile est enim in oculis Dei
subito honestare pauperem.
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?».24 Benedictio Dei in mercedem justi festinat,
et in hora veloci processus illius fructificat.
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos.25 Ne dicas : Quid est mihi opus ?
et quæ erunt mihi ex hoc bona ?
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta.26 Ne dicas : Sufficiens mihi sum :
et quid ex hoc pessimabor ?
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida.27 In die bonorum ne immemor sis malorum,
et in die malorum ne immemor sis bonorum :
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre.28 quoniam facile est coram Deo in die obitus
retribuere unicuique secundum vias suas.
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas.29 Malitia horæ oblivionem facit luxuriæ magnæ,
et in fine hominis denudatio operum illius.
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso.30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam :
quoniam in filiis suis agnoscitur vir.
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias.31 Non omnem hominem inducas in domum tuam :
multæ enim sunt insidiæ dolosi.
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas.32 Sicut enim eructant præcordia f?tentium,
et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum :
sic et cor superborum,
et sicut prospector videns casum proximi sui.
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre.33 Bona enim in mala convertens insidiatur,
et in electis imponet maculam.
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes.34 A scintilla una augetur ignis,
et ab uno doloso augetur sanguis :
homo vero peccator sanguini insidiatur.
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala,
ne inducat super te subsannationem in perpetuum.
36 Admitte ad te alienigenam :
et subvertet te in turbine,
et abalienabit te a tuis propriis.