Eclesiástico/Ben Sirá 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos. | 1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius, et in medio magnatorum consedere illum faciet. |
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto. | 2 Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem in visu suo. |
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo. | 3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius. |
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres. | 4 In vestitu ne glorieris umquam, nec in die honoris tui extollaris : quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema. | 5 Multi tyranni sederunt in throno : et insuspicabilis portavit diadema. |
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros. | 6 Multi potentes oppressi sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum. |
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha. | 7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam : et cum interrogaveris, corripe juste. |
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla. | 8 Priusquam audias, ne respondeas verbum : et in medio sermonum ne adjicias loqui. |
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores. | 9 De ea re quæ te non molestat, ne certeris : et in judicio peccantium ne consistas. |
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás. | 10 Fili, ne in multis sint actus tui : et si dives fueris, non eris immunis a delicto. Si enim secutus fueris, non apprehendes : et non effugies, si præcucurreris. |
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve. | 11 Est homo laborans et festinans, et dolens : impius, et tanto magis non abundabit. |
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación; | 12 Est homo marcidus egens recuperatione, plus deficiens virtute, et abundans paupertate : |
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él. | 13 et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus : et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas, a Deo sunt : |
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.] | 15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum. |
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.] | 16 Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo. |
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre. | 17 Datio Dei permanet justis, et profectus illius successus habebit in æternum. |
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca? | 18 Est qui locupletatur parce agendo, et hæc est pars mercedis illius. |
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros. | 19 In eo quod dicit : Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus : |
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio. | 20 et nescit quod tempus præteriet, et mors appropinquet, et relinquat omnia aliis, et morietur. |
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente. | 21 Sta in testamento tuo, et in illo colloquere, et in opere mandatorum tuorum veterasce. |
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición. | 22 Ne manseris in operibus peccatorum : confide autem in Deo, et mane in loco tuo. |
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?». | 23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem. |
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?». | 24 Benedictio Dei in mercedem justi festinat, et in hora veloci processus illius fructificat. |
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos. | 25 Ne dicas : Quid est mihi opus ? et quæ erunt mihi ex hoc bona ? |
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta. | 26 Ne dicas : Sufficiens mihi sum : et quid ex hoc pessimabor ? |
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida. | 27 In die bonorum ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum : |
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre. | 28 quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas. |
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas. | 29 Malitia horæ oblivionem facit luxuriæ magnæ, et in fine hominis denudatio operum illius. |
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso. | 30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam : quoniam in filiis suis agnoscitur vir. |
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias. | 31 Non omnem hominem inducas in domum tuam : multæ enim sunt insidiæ dolosi. |
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas. | 32 Sicut enim eructant præcordia f?tentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum : sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui. |
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre. | 33 Bona enim in mala convertens insidiatur, et in electis imponet maculam. |
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes. | 34 A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis : homo vero peccator sanguini insidiatur. |
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala, ne inducat super te subsannationem in perpetuum. | |
36 Admitte ad te alienigenam : et subvertet te in turbine, et abalienabit te a tuis propriis. |