Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.