Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.