1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. | 1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével. |
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. | 2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad. |
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. | 3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja. |
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. | 4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje. |
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. | 5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot. |
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. | 6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű. |
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. | 7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat! |
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. | 8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti. |
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik. |
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. | 10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás. |
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. | 11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet. |
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. | 13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet. |
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. | 14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett. |
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. | 15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz. |
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. | 16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott. |
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. | 17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes. |
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. | 18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat. |
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. | 19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt. |
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. | 20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik. |
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! | 21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot. |
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. | 22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem. |
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. | 23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet. |
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. | 24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk. |
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. | 25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol. |
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. | 26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye. |
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. | 27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart. |
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. | 28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása. |
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. | 29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát. |
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. | 30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban. |
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. | 31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt. |
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. | 32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik. |
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. | 33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít. |
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket. |
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. | 35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli. |