Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.