Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbios 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas.7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador!31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.