Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Poema de Asaf. Pueblo mío, escucha mi enseñanza, presta atención a las palabras de mi boca: | 1 [Psalm Of Asaph] My people, listen to my teaching, pay attention to what I say. |
2 yo voy a recitar un poema, a revelar enigmas del pasado. | 2 I will speak to you in poetry, unfold the mysteries of the past. |
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos contaron nuestros padres, | 3 What we have heard and know, what our ancestors have told us |
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos, lo narraremos a la próxima generación: son las glorias del Señor y su poder, las maravillas que él realizó. | 4 we shal not conceal from their descendants, but wil tell to a generation stil to come: the praises ofYahweh, his power, the wonderful deeds he has done. |
5 El dio una norma a Jacob, estableció una ley en Israel, y ordenó a nuestros padres enseñar estas cosas a sus hijos. | 5 He instituted a witness in Jacob, he established a law in Israel, he commanded our ancestors to handit down to their descendants, |
6 Así las aprenderán las generaciones futuras y los hijos que nacerán después; y podrán contarlas a sus propios hijos, | 6 that a generation stil to come might know it, children yet to be born. They should be sure to tel theirown children, |
7 para que pongan su confianza en Dios, para que no se olviden de sus proezas y observen sus mandamientos. | 7 and should put their trust in God, never forgetting God's great deeds, always keeping his commands, |
8 Así no serán como sus padres, una raza obstinada y rebelde, una raza de corazón inconstante y de espíritu infiel a Dios: | 8 and not, like their ancestors, be a stubborn and rebel ious generation, a generation weak of purpose,their spirit fickle towards God. |
9 como los arqueros de la tribu de Efraím, que retrocedieron en el momento del combate. | 9 The archer sons of Ephraim turned tail when the time came for fighting; |
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios, se negaron a seguir su Ley; | 10 they failed to keep God's covenant, they refused to fol ow his Law; |
11 olvidaron sus proezas y las maravillas que les hizo ver, | 11 they had forgotten his great deeds, the marvels he had shown them; |
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis: | 12 he did marvels in the sight of their ancestors in Egypt, in the plains of Tanis. |
13 abrió el Mar para darles paso y contuvo las aguas como un dique; | 13 He split the sea and brought them through, made the waters stand up like a dam; |
14 de día los guiaba con la nube y de noche, con el resplandor del fuego. | 14 he led them with a cloud by day, and al the night with the light of a fire; |
15 Partió las rocas en el desierto y les dio de beber a raudales: | 15 he split rocks in the desert, let them drink as though from the limitless depths; |
16 sacó manantiales del peñasco, hizo correr las aguas como ríos. | 16 he brought forth streams from a rock, made waters flow down in torrents. |
17 Pero volvieron a pecar contra él y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto: | 17 But they only sinned against him more than ever, defying the Most High in barren country; |
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida a su antojo. | 18 they deliberately chal enged God by demanding food to their hearts' content. |
19 Hablaron contra Dios, diciendo: «¿Acaso tiene Dios poder suficiente para preparar una mesa en el desierto? | 19 They insulted God by saying, 'Can God make a banquet in the desert? |
20 Es verdad que cuando golpeó la roca, brotó el agua y desbordaron los torrentes; pero ¿podrá también darnos pan y abastecer de carne a su pueblo?». | 20 True, when he struck the rock, waters gushed out and flowed in torrents; but what of bread? Can hegive that, can he provide meat for his people?' |
21 El Señor, al oírlos, se indignó, y un fuego se encendió contra Jacob; su enojo se alzó contra Israel, | 21 When he heard them Yahweh vented his anger, fire blazed against Jacob, his anger mountedagainst Israel, |
22 porque no creyeron en Dios ni confiaron en su auxilio. | 22 because they had no faith in God, no trust in his power to save. |
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto y abrió las compuertas del cielo: | 23 Even so he gave orders to the skies above, he opened the sluice-gates of heaven; |
24 hizo llover sobre ellos el maná, les dio como alimento un trigo celestial; | 24 he rained down manna to feed them, he gave them the wheat of heaven; |
25 todos comieron en pan de ángeles, les dio comida hasta saciarlos. | 25 mere mortals ate the bread of the Mighty, he sent them as much food as they could want. |
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este, atrajo con su poder el viento del sur; | 26 He roused an east wind in the heavens, despatched a south wind by his strength; |
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo y pájaros como arena del mar: | 27 he rained down meat on them like dust, birds thick as sand on the seashore, |
28 los dejó caer en medio del campamento, alrededor de sus carpas. | 28 tumbling into the middle of his camp, al around his dwel ing-place. |
29 Ellos comieron y se hartaron, pues les dio lo que habían pedido; | 29 They ate as much food as they wanted, he satisfied al their cravings; |
30 pero apenas saciaron su avidez, cuando aún estaban con la boca llena, | 30 but their cravings were still upon them, the food was stil in their mouths, |
31 la ira de Dios se desató contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes y abatió a lo mejor de Israel. | 31 when the wrath of God attacked them, slaughtering their strongest men, laying low the flower ofIsrael. |
32 A pesar de todo, volvieron a pecar y no creyeron en sus maravillas; | 32 Despite al this, they went on sinning, they put no faith in his marvels. |
33 por eso él acabó sus días como un soplo, y sus años en un solo instante. | 33 He made their days vanish in mist, their years in sudden ruin. |
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban y se volvían a él ansiosamente; | 34 Whenever he slaughtered them, they began to seek him, they turned back and looked eagerly forhim, |
35 recordaban que Dios era su Roca, y el Altísimo, su libertador. | 35 recalling that God was their rock, God the Most High, their redeemer. |
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera y mentían con sus lenguas; | 36 They tried to hoodwink him with their mouths, their tongues were deceitful towards him; |
37 su corazón no era sincero con él y no eran fieles a su alianza. | 37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. |
38 Pero él, que es compasivo, los perdonaba en lugar de exterminarlos; una y otra vez reprimió su enojo y no dio rienda suelta a su furor: | 38 But in his compassion he forgave their guilt instead of kil ing them, time and again repressing hisanger instead of rousing his full wrath, |
39 sabía que eran simples mortales, un soplo que pasa y ya no vuelve. | 39 remembering they were creatures of flesh, a breath of wind that passes, never to return. |
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto y lo afligieron en medio de la soledad! | 40 How often they defied him in the desert! How often they grieved him in the wastelands! |
41 Volvían a tentar a Dios y a exasperar al Santo de Israel, | 41 Repeatedly they chal enged God, provoking the Holy One of Israel, |
42 sin acordarse de lo que hizo su mano, cuando los rescató de la opresión. | 42 not remembering his hand, the time when he saved them from the oppressor, |
43 Porque él hizo portentos en Egipto y prodigios en los campos de Tanis; | 43 he who did his signs in Egypt, his miracles in the plains of Tanis, |
44 convirtió en sangre sus canales, y también sus ríos, para que no bebieran; | 44 turning their rivers to blood, their streams so that they had nothing to drink. |
45 les mandó tábanos voraces y ranas que hacían estragos. | 45 He sent horseflies to eat them up, and frogs to devastate them, |
46 Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de sus trabajos a las langostas; | 46 consigning their crops to the caterpil ar, the fruit of their hard work to the locust; |
47 destruyó sus viñedos con el granizo y sus higueras con la helada; | 47 he kil ed their vines with hail, their sycamore trees with frost, |
48 desató la peste contra el ganado y la fiebre contra los rebaños. | 48 delivering up their cattle to hail, and their flocks to thunderbolts. |
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo, su ira, su furor y su indignación –un tropel de mensajeros de desgracias– | 49 He loosed against them the ful heat of his anger, fury, rage and destruction, a detachment ofdestroying angels; |
50 dando así libre curso a su furor; no los quiso librar de la muerte, hizo que la peste acabara con sus vidas. | 50 he gave free course to his anger. He did not exempt their own selves from death, delivering up theirlives to the plague. |
51 Hirió a los primogénitos de Egipto, a los hijos mayores de la tierra de Cam; | 51 He struck all the first-born in Egypt, the flower of the youth in the tents of Ham. |
52 sacó a su pueblo como a un rebaño, y los guió como a ovejas por el desierto: | 52 He brought out his people like sheep, guiding them like a flock in the desert, |
53 los condujo seguros y sin temor, mientras el Mar cubría a sus adversarios. | 53 leading them safe and unafraid, while the sea engulfed their enemies. |
54 Los llevó hasta su Tierra santa, hasta la Montaña que adquirió con su mano; | 54 He brought them to his holy land, the hil -country won by his right hand; |
55 delante de ellos expulsó a las naciones, les asignó por sorteo una herencia e instaló en sus carpas a las tribus de Israel. | 55 he dispossessed nations before them, measured out a heritage for each of them, and settled thetribes of Israel in their tents. |
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios, no observaron los preceptos del Altísimo; | 56 But stil they chal enged the Most High God and defied him, refusing to keep his decrees; |
57 desertaron y fueron traidores como sus padres, se desviaron como un arco fallido. | 57 as perverse and treacherous as their ancestors, they gave way like a faulty bow, |
58 Lo afligieron con sus lugares de culto, le provocaron celos con sus ídolos: | 58 provoking him with their high places, rousing his jealousy with their idols. |
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación, y rechazó duramente a Israel. | 59 God listened and vented his wrath, he totally rejected Israel; |
60 Abandonó la Morada de Silo, la Carpa donde habitaba entre los hombres; | 60 he forsook his dwelling in Shiloh, the tent where he used to dwel on the earth. |
61 entregó su Fortaleza al cautiverio, su Arca gloriosa en manos del enemigo | 61 He abandoned his power to captivity, his splendour to the enemy's clutches; |
62 Entregó su pueblo a la espada, se enfureció contra su herencia; | 62 he gave up his people to the sword, he vented his wrath on his own heritage. |
63 el fuego devoró a sus jóvenes, y no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Fire devoured their young men, their young girls had no wedding-song; |
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada, y sus viudas no pudieron celebrar el duelo. | 64 their priests fel by the sword and their widows sang no dirge. |
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño, como un guerrero adormecido por el vino: | 65 The Lord arose as though he had been asleep, like a strong man fighting-mad with wine, |
66 él hirió al enemigo con la espada, le infligió una derrota completa. | 66 he struck his enemies on the rump, and put them to everlasting shame. |
67 Rechazó a los campamentos de José y no eligió a la tribu de Efraím: | 67 Rejecting the tents of Joseph, passing over the tribe of Ephraim, |
68 eligió a la tribu de Judá, a la montaña de Sión, su predilecta. | 68 he chose the tribe of Judah, his wel -loved mountain of Zion; |
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto, como la tierra, que cimentó para siempre; | 69 he built his sanctuary like high hil s, like the earth set it firm for ever. |
70 y eligió a David, su servidor, sacándolo de entre los rebaños de ovejas. | 70 He chose David to be his servant, took him from the sheepfold, |
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó para que fuera pastor de Jacob, su pueblo, y de Israel, su herencia; | 71 took him from tending ewes to pasture his servant Jacob, and Israel his heritage. |
72 él los apacentó con integridad de corazón y los guió con la destreza de su mano. | 72 He pastured them with unblemished heart, with a sensitive hand he led them. |