Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Poema de Asaf. Pueblo mío, escucha mi enseñanza, presta atención a las palabras de mi boca: | 1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth. |
2 yo voy a recitar un poema, a revelar enigmas del pasado. | 2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old. |
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos contaron nuestros padres, | 3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us. |
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos, lo narraremos a la próxima generación: son las glorias del Señor y su poder, las maravillas que él realizó. | 4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed. |
5 El dio una norma a Jacob, estableció una ley en Israel, y ordenó a nuestros padres enseñar estas cosas a sus hijos. | 5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children; |
6 Así las aprenderán las generaciones futuras y los hijos que nacerán después; y podrán contarlas a sus propios hijos, | 6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children, |
7 para que pongan su confianza en Dios, para que no se olviden de sus proezas y observen sus mandamientos. | 7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments. |
8 Así no serán como sus padres, una raza obstinada y rebelde, una raza de corazón inconstante y de espíritu infiel a Dios: | 8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God, |
9 como los arqueros de la tribu de Efraím, que retrocedieron en el momento del combate. | 9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle. |
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios, se negaron a seguir su Ley; | 10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law. |
11 olvidaron sus proezas y las maravillas que les hizo ver, | 11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them. |
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis: | 12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan. |
13 abrió el Mar para darles paso y contuvo las aguas como un dique; | 13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls. |
14 de día los guiaba con la nube y de noche, con el resplandor del fuego. | 14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire. |
15 Partió las rocas en el desierto y les dio de beber a raudales: | 15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep. |
16 sacó manantiales del peñasco, hizo correr las aguas como ríos. | 16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water. |
17 Pero volvieron a pecar contra él y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto: | 17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert. |
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida a su antojo. | 18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved. |
19 Hablaron contra Dios, diciendo: «¿Acaso tiene Dios poder suficiente para preparar una mesa en el desierto? | 19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert? |
20 Es verdad que cuando golpeó la roca, brotó el agua y desbordaron los torrentes; pero ¿podrá también darnos pan y abastecer de carne a su pueblo?». | 20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?" |
21 El Señor, al oírlos, se indignó, y un fuego se encendió contra Jacob; su enojo se alzó contra Israel, | 21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel. |
22 porque no creyeron en Dios ni confiaron en su auxilio. | 22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power. |
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto y abrió las compuertas del cielo: | 23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened. |
24 hizo llover sobre ellos el maná, les dio como alimento un trigo celestial; | 24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them. |
25 todos comieron en pan de ángeles, les dio comida hasta saciarlos. | 25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance. |
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este, atrajo con su poder el viento del sur; | 26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind. |
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo y pájaros como arena del mar: | 27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea, |
28 los dejó caer en medio del campamento, alrededor de sus carpas. | 28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents. |
29 Ellos comieron y se hartaron, pues les dio lo que habían pedido; | 29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved. |
30 pero apenas saciaron su avidez, cuando aún estaban con la boca llena, | 30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths, |
31 la ira de Dios se desató contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes y abatió a lo mejor de Israel. | 31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel. |
32 A pesar de todo, volvieron a pecar y no creyeron en sus maravillas; | 32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders. |
33 por eso él acabó sus días como un soplo, y sus años en un solo instante. | 33 God ended their days abruptly, their years in sudden death. |
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban y se volvían a él ansiosamente; | 34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God. |
35 recordaban que Dios era su Roca, y el Altísimo, su libertador. | 35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer. |
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera y mentían con sus lenguas; | 36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues. |
37 su corazón no era sincero con él y no eran fieles a su alianza. | 37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant. |
38 Pero él, que es compasivo, los perdonaba en lugar de exterminarlos; una y otra vez reprimió su enojo y no dio rienda suelta a su furor: | 38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage. |
39 sabía que eran simples mortales, un soplo que pasa y ya no vuelve. | 39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return. |
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto y lo afligieron en medio de la soledad! | 40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland. |
41 Volvían a tentar a Dios y a exasperar al Santo de Israel, | 41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel. |
42 sin acordarse de lo que hizo su mano, cuando los rescató de la opresión. | 42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe, |
43 Porque él hizo portentos en Egipto y prodigios en los campos de Tanis; | 43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan. |
44 convirtió en sangre sus canales, y también sus ríos, para que no bebieran; | 44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink. |
45 les mandó tábanos voraces y ranas que hacían estragos. | 45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them. |
46 Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de sus trabajos a las langostas; | 46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust. |
47 destruyó sus viñedos con el granizo y sus higueras con la helada; | 47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost. |
48 desató la peste contra el ganado y la fiebre contra los rebaños. | 48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning. |
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo, su ira, su furor y su indignación –un tropel de mensajeros de desgracias– | 49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death. |
50 dando así libre curso a su furor; no los quiso librar de la muerte, hizo que la peste acabara con sus vidas. | 50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague. |
51 Hirió a los primogénitos de Egipto, a los hijos mayores de la tierra de Cam; | 51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham. |
52 sacó a su pueblo como a un rebaño, y los guió como a ovejas por el desierto: | 52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock. |
53 los condujo seguros y sin temor, mientras el Mar cubría a sus adversarios. | 53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies. |
54 Los llevó hasta su Tierra santa, hasta la Montaña que adquirió con su mano; | 54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won. |
55 delante de ellos expulsó a las naciones, les asignó por sorteo una herencia e instaló en sus carpas a las tribus de Israel. | 55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents. |
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios, no observaron los preceptos del Altísimo; | 56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe. |
57 desertaron y fueron traidores como sus padres, se desviaron como un arco fallido. | 57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension. |
58 Lo afligieron con sus lugares de culto, le provocaron celos con sus ídolos: | 58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him. |
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación, y rechazó duramente a Israel. | 59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely. |
60 Abandonó la Morada de Silo, la Carpa donde habitaba entre los hombres; | 60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans. |
61 entregó su Fortaleza al cautiverio, su Arca gloriosa en manos del enemigo | 61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe. |
62 Entregó su pueblo a la espada, se enfureció contra su herencia; | 62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage. |
63 el fuego devoró a sus jóvenes, y no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs. |
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada, y sus viudas no pudieron celebrar el duelo. | 64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation. |
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño, como un guerrero adormecido por el vino: | 65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine. |
66 él hirió al enemigo con la espada, le infligió una derrota completa. | 66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them. |
67 Rechazó a los campamentos de José y no eligió a la tribu de Efraím: | 67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim. |
68 eligió a la tribu de Judá, a la montaña de Sión, su predilecta. | 68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored. |
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto, como la tierra, que cimentó para siempre; | 69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever. |
70 y eligió a David, su servidor, sacándolo de entre los rebaños de ovejas. | 70 He chose David his servant, took him from the sheepfold. |
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó para que fuera pastor de Jacob, su pueblo, y de Israel, su herencia; | 71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage. |
72 él los apacentó con integridad de corazón y los guió con la destreza de su mano. | 72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them. |