Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse:
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità,
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente:
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza:
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri:
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.)
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze.
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice?
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe:
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo:
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta:
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia.
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj:
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza.
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà.