1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto. |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente; |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo. |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro; |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra; |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro? |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita; |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato; |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai. |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni. |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più |