Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!