Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Job respondió, diciendo:1 But Job answered and said,
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo!2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar.3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado?4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca.5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece.6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza?7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos.8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios.9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás.10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría.11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta.12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo.13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos!14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?».15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados?16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido,17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán?18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta!19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso!20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses?21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados?22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo,23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa.24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad.25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos.26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí!27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?».28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan,29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor?30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo?31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él.32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable.33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias.34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?