1 Job respondió, diciendo: | 1 But Job answered and said, |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |