Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti:
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde.
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra,
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante.
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole,
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? -
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna;
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo.
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere.
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua,
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato:
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno.
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà.
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera.
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna.
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà.
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata.
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne.
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni;
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui.
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo.
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame:
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui,
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda.
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro.
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio.
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.»