1 El Señor dijo a Moisés: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 Ordena a los israelitas que me preparen una ofrenda. Después ustedes la recibirán de todos aquellos que vengan a traerla voluntariamente. | 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. |
3 Las ofrendas que recogerán son estas: oro, plata y bronce; | 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; |
4 púrpura violeta, púrpura escarlata y carmesí; lino fino y pelo de cabra; | 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; |
5 cueros de carnero teñidos de rojo, pieles finas y madera de acacia; | 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; |
6 aceite para las lámparas, perfumes para el óleo de la unción y para el incienso aromático; | 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; |
7 piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
8 Con todo esto me harán un Santuario y yo habitaré en medio de ellos. | 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. |
9 En la construcción de la Morada y de todo su mobiliario te ajustarás exactamente a los modelos que yo te mostraré. | 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. |
10 Tú harás un arca de madera de acacia, que deberá tener ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto. | 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. |
11 La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y pondrás alrededor de ella, en la parte de arriba, una moldura de oro. | 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. |
12 También le harás cuatro argollas de oro fundido y se las colocarás en los cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro. | 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. |
13 Asimismo, harás unas andas de madera de acacia, las revestirás de oro, | 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold |
14 y las harás pasar por las argollas que están a los costados del arca, para poder transportarla. | 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
15 Las andas estarán fijas en las argollas y no serán quitadas. | 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. |
16 En el arca pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. | 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. |
17 También harás una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho, | 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, |
18 y en sus dos extremos forjarás a martillo dos querubines de oro macizo. | 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. |
19 El primer querubín estará en un extremo y el segundo en el otro, y los harás de tal manera que formen una sola pieza con la tapa. | 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
20 Ellos tendrán las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con ellas la tapa; y estarán uno frente a otro, con sus rostros vueltos hacia ella. | 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. |
21 Después colocarás la tapa sobre la parte superior del arca, y en ella pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. | 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. |
22 Allí me encontraré contigo, y desde allí desde el espacio que está en medio de los dos querubines, yo te comunicaré mis órdenes para que se las transmitas a los israelitas. | 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. |
23 Tú harás, además, una mesa de madera de acacia, de un metro de largo por medio metro de ancho y setenta y cinco centímetros de alto. | 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. |
24 La recubrirás de oro fino y le colocarás alrededor una moldura de oro. | 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. |
25 Luego le pondrás un borde de un palmo de ancho, y adornarás todo el borde con una guirnalda de oro. | 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. |
26 Después harás cuatro argollas de oro, y las ajustarás a los cuatro ángulos que forman las cuatro patas de la mesa. | 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. |
27 Las argollas estarán bien cerca del borde, a fin de que sirvan de sostén a las andas que se usarán para transportar la mesa. | 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
28 Harás las andas de madera de acacia y las recubrirás de oro; ellas servirán para transportar la mesa. | 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. |
29 También harás fuentes, vasos, jarras y tazas de oro puro para las libaciones. | 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, |
30 Y sobre la mesa pondrás los panes de la ofrenda, que estarán siempre ante mí. | 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. |
31 Harás, asimismo, un candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servirán de adorno, serán forjados a martillo y formarán una sola pieza. | 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. |
32 De sus lados saldrán seis brazos: tres de un lado y tres del otro. | 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. |
33 Cada uno de estos brazos tendrán tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor. | 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. |
34 El tranco del candelabro, en cambio, tendrá cuatro adornos de esa misma forma, distribuidos de esta manera: | 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
35 un botón irá debajo de los dos primeros brazos que salen de él, el otro estará debajo de los dos siguientes, y un tercero, debajo de los dos últimos. | 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
36 Los botones y las flores formarán una sola pieza con el candelabro, y todo estará hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo. | 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
37 Después harás siete lámparas y las dispondrás de manera que envíen la luz hacia adelante. | 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. |
38 Las tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos serán de oro puro. | 38 The snuffers and trays must be of pure gold. |
39 Para hacer el candelabro y todos estos utensilios se empleará un talento de oro puro. | 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; |
40 Y ten cuidado de hacerlo conforme al modelo que te fue mostrado en la Montaña. | 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' |