Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Génesis 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 El Señor visitó a Sara como lo había dicho, y obró con ella conforme a su promesa.1 The LORD took note of Sarah as he had said he would; he did for her as he had promised.
2 En el momento anunciado por Dios, Sara concibió y dio un hijo a Abraham, que ya era anciano.2 Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time that God had stated.
3 Cuando nació el niño que le dio Sara, Abraham le puso el nombre de Isaac.3 Abraham gave the name Isaac to this son of his whom Sarah bore him.
4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios se lo había ordenado.4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded.
5 Abraham tenía entonces cien años de edad.5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Sara dijo: «Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que se enteren reirán conmigo».6 Sarah then said, "God has given me cause to laugh, and all who hear of it will laugh with me.
7 Y añadió: «¡Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos! Porque yo le di un hijo en su vejez».7 Who would have told Abraham," she added, "that Sarah would nurse children! Yet I have borne him a son in his old age."
8 El niño creció y fue destetado, y el día en que lo destetaron, Abraham ofreció un gran banquete.8 Isaac grew, and on the day of the child's weaning, Abraham held a great feast.
9 Sara vio que el hijo de Agar, la egipcia, jugaba con su hijo Isaac.9 Sarah noticed the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with her son Isaac;
10 Entonces dijo a Abraham: «Echa a esa esclava y a su hijo, porque el hijo de esa esclava no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac».10 so she demanded of Abraham: "Drive out that slave and her son! No son of that slave is going to share the inheritance with my son Isaac!"
11 Esto afligió profundamente a Abraham, ya que el otro también era hijo suyo.11 Abraham was greatly distressed, especially on account of his son Ishmael.
12 Pero Dios le dijo: «No te aflijas por el niño y por tu esclava. Concédele a Sara lo que ella te pide, porque de Isaac nacerá la descendencia que llevará tu nombre.12 But God said to Abraham: "Do not be distressed about the boy or about your slave woman. Heed the demands of Sarah, no matter what she is asking of you; for it is through Isaac that descendants shall bear your name.
13 Y en cuanto al hijo de la esclava, yo hará de él una gran nación, porque también es descendiente tuyo».13 As for the son of the slave woman, I will make a great nation of him also, since he too is your offspring."
14 A la madrugada del día siguiente, Abraham tomó un poco de pan y un odre con agua y se los dio a Agar; se los puso sobre las espaldas, y la despidió junto con el niño. Ella partió y anduvo errante por el desierto de Berseba.14 Early the next morning Abraham got some bread and a skin of water and gave them to Hagar. Then, placing the child on her back, he sent her away. As she roamed aimlessly in the wilderness of Beer-sheba,
15 Cuando se acabó el agua que llevaba en el odre, puso al niño debajo de unos arbustos,15 the water in the skin was used up. So she put the child down under a shrub,
16 y fue a sentarse aparte, a la distancia de un tiro de flecha, pensando: «Al menos no veré morir al niño». Y cuando estuvo sentada aparte, prorrumpió en sollozos.16 and then went and sat down opposite him, about a bowshot away; for she said to herself, "Let me not watch to see the child die." As she sat opposite him, he began to cry.
17 Dios escuchó la voz del niño, y el Angel de Dios llamó a Agar desde el cielo: «¿Qué te pasa, Agar?», le dijo. «No temas, porque Dios ha oído la voz del niño que está ahí.17 God heard the boy's cry, and God's messenger called to Hagar from heaven: "What is the matter, Hagar? Don't be afraid; God has heard the boy's cry in this plight of his.
18 Levántate, alza al niño y estréchalo bien en tus brazos, porque yo haré de él una gran nación».18 Arise, lift up the boy and hold him by the hand; for I will make of him a great nation."
19 En seguida Dios le abrió los ojos, y ella divisó un pozo de agua. Fue entonces a llenar el odre con agua y dio de beber al niño.19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and then let the boy drink.
20 Dios acompañaba al niño y este fue creciendo. Su morada era el desierto, y se convirtió en un arquero experimentado.20 God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an expert bowman,
21 Vivió en el desierto de Parán, y su madre lo casó con una mujer egipcia.21 with his home in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 Por aquel tiempo, Abimélec, que iba acompañado de Picol, el jefe de su ejército, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces.22 About that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham: "God is with you in everything you do.
23 Júrame por Dios aquí mismo, que nunca te vas a comportar falsamente conmigo o con mi estirpe o mi posteridad, y que nos vas a dar, a mí y al país donde resides, las mismas pruebas de lealtad que yo te he dado».23 Therefore, swear to me by God at this place that you will not deal falsely with me or with my progeny and posterity, but will act as loyally toward me and the land in which you stay as I have acted toward you."
24 Abraham respondió: «Lo juro».24 To this Abraham replied, "I so swear."
25 Pero Abraham presentó una queja a Abimélec, a causa de un pozo que los servidores de Abimélec habían tomado por la fuerza.25 Abraham, however, reproached Abimelech about a well that Abimelech's men had seized by force.
26 Este replicó: «No tengo idea de quién pudo haber hecho esto. Tú no me lo hiciste saber, y hasta ahora yo no me había enterado de nada».26 "I have no idea who did that," Abimelech replied. "In fact, you never told me about it, nor did I ever hear of it until now."
27 Entonces Abraham regaló a Abimélec unas ovejas y unas vacas, y los dos hicieron una alianza.27 Then Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech and the two made a pact.
28 Y como Abraham puso aparte siete corderas del rebaño,28 Abraham also set apart seven ewe lambs of the flock,
29 Abimélec le preguntó: «¿Qué significan esas siete corderas que pusiste aparte?».29 and Abimelech asked him, "What is the purpose of these seven ewe lambs that you have set apart?"
30 «Significan –respondió Abraham– que tú me vas a aceptar estas siete corderas como una prueba de que el pozo lo he cavado yo».30 Abraham answered, "The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me."
31 Y a aquel lugar se lo llamó Berseba, que significa «pozo del juramento», porque allí los dos prestaron un juramento.31 This is why the place is called Beer-sheba; the two took an oath there.
32 Después de concluida la alianza, Abimélec partió junto con Picol, el jefe de su ejército, y regresó al país de los filisteos.32 When they had thus made the pact in Beer-sheba, Abimelech, along with Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
33 Abraham, por su parte, plantó un tamarisco en Berseba e invocó el nombre del Señor Dios, el Eterno.33 Abraham planted a tamarisk at Beer-sheba, and there he invoked by name the LORD, God the Eternal.
34 El permaneció largo tiempo en el país de los filisteos.34 Abraham resided in the land of the Philistines for many years.