1 El Señor visitó a Sara como lo había dicho, y obró con ella conforme a su promesa. | 1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken. |
2 En el momento anunciado por Dios, Sara concibió y dio un hijo a Abraham, que ya era anciano. | 2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her. |
3 Cuando nació el niño que le dio Sara, Abraham le puso el nombre de Isaac. | 3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac. |
4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios se lo había ordenado. | 4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him, |
5 Abraham tenía entonces cien años de edad. | 5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born. |
6 Sara dijo: «Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que se enteren reirán conmigo». | 6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me. |
7 Y añadió: «¡Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos! Porque yo le di un hijo en su vejez». | 7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age. |
8 El niño creció y fue destetado, y el día en que lo destetaron, Abraham ofreció un gran banquete. | 8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning. |
9 Sara vio que el hijo de Agar, la egipcia, jugaba con su hijo Isaac. | 9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham: |
10 Entonces dijo a Abraham: «Echa a esa esclava y a su hijo, porque el hijo de esa esclava no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac». | 10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac. |
11 Esto afligió profundamente a Abraham, ya que el otro también era hijo suyo. | 11 Abraham took this grievously for his son. |
12 Pero Dios le dijo: «No te aflijas por el niño y por tu esclava. Concédele a Sara lo que ella te pide, porque de Isaac nacerá la descendencia que llevará tu nombre. | 12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called. |
13 Y en cuanto al hijo de la esclava, yo hará de él una gran nación, porque también es descendiente tuyo». | 13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed. |
14 A la madrugada del día siguiente, Abraham tomó un poco de pan y un odre con agua y se los dio a Agar; se los puso sobre las espaldas, y la despidió junto con el niño. Ella partió y anduvo errante por el desierto de Berseba. | 14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee. |
15 Cuando se acabó el agua que llevaba en el odre, puso al niño debajo de unos arbustos, | 15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there. |
16 y fue a sentarse aparte, a la distancia de un tiro de flecha, pensando: «Al menos no veré morir al niño». Y cuando estuvo sentada aparte, prorrumpió en sollozos. | 16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept. |
17 Dios escuchó la voz del niño, y el Angel de Dios llamó a Agar desde el cielo: «¿Qué te pasa, Agar?», le dijo. «No temas, porque Dios ha oído la voz del niño que está ahí. | 17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is. |
18 Levántate, alza al niño y estréchalo bien en tus brazos, porque yo haré de él una gran nación». | 18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation. |
19 En seguida Dios le abrió los ojos, y ella divisó un pozo de agua. Fue entonces a llenar el odre con agua y dio de beber al niño. | 19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink. |
20 Dios acompañaba al niño y este fue creciendo. Su morada era el desierto, y se convirtió en un arquero experimentado. | 20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer. |
21 Vivió en el desierto de Parán, y su madre lo casó con una mujer egipcia. | 21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. |
22 Por aquel tiempo, Abimélec, que iba acompañado de Picol, el jefe de su ejército, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces. | 22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost. |
23 Júrame por Dios aquí mismo, que nunca te vas a comportar falsamente conmigo o con mi estirpe o mi posteridad, y que nos vas a dar, a mí y al país donde resides, las mismas pruebas de lealtad que yo te he dado». | 23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger. |
24 Abraham respondió: «Lo juro». | 24 And Abraham said: I will swear. |
25 Pero Abraham presentó una queja a Abimélec, a causa de un pozo que los servidores de Abimélec habían tomado por la fuerza. | 25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force. |
26 Este replicó: «No tengo idea de quién pudo haber hecho esto. Tú no me lo hiciste saber, y hasta ahora yo no me había enterado de nada». | 26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today. |
27 Entonces Abraham regaló a Abimélec unas ovejas y unas vacas, y los dos hicieron una alianza. | 27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league. |
28 Y como Abraham puso aparte siete corderas del rebaño, | 28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock. |
29 Abimélec le preguntó: «¿Qué significan esas siete corderas que pusiste aparte?». | 29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart? |
30 «Significan –respondió Abraham– que tú me vas a aceptar estas siete corderas como una prueba de que el pozo lo he cavado yo». | 30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well. |
31 Y a aquel lugar se lo llamó Berseba, que significa «pozo del juramento», porque allí los dos prestaron un juramento. | 31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear. |
32 Después de concluida la alianza, Abimélec partió junto con Picol, el jefe de su ejército, y regresó al país de los filisteos. | 32 And they made a league for the well of oath. |
33 Abraham, por su parte, plantó un tamarisco en Berseba e invocó el nombre del Señor Dios, el Eterno. | 33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal. |
34 El permaneció largo tiempo en el país de los filisteos. | 34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days. |