Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Génesis 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras.1 وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí.2 وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla.3 وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra».4 وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,5 فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua.6 وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros».7 هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad.8 فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra.9 لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio.10 هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.11 وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj.12 وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.13 وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.14 وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.15 وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.16 وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.17 وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú.18 وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.19 وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug.20 وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas.21 وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor.22 وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas.23 وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj.24 وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.25 وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán.26 وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot,27 وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía.28 ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá.29 واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
30 Sarai era estéril y no tenía hijos.30 وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí.31 واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán.32 وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران