SCRUTATIO

Lunedi, 4 agosto 2025 - San Giovanni Maria Vianney ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.