Eclesiástico/Ben Sirá 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote que en su vida reparó la Casa, y en sus días fortificó el santuario. | 1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary. |
2 El echó los cimientos de la altura doble, del alto contrafuerte de la cerca del Templo. | 2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts. |
3 En sus días fue excavado el depósito de agua, un estanque como el mar de ancho. | 3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea. |
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina y fortificó la ciudad contra el asedio. | 4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege. |
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía de la casa del velo! | 5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine, |
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes, como la luna llena, | 6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful , |
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo, como el arco iris que ilumina las nubes de gloria, | 7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds, |
8 como flor del rosal en primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en verano, | 8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer, |
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado de toda clase de piedras preciosas, | 9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone, |
10 como olivo floreciente de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. | 10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds; |
11 Cuando se ponía la vestidura de gala y se vestía sus elegantes ornamentos, al subir al santo altar, llenaba de gloria el recinto del santuario. | 11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur; |
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes, él mismo de pie junto al hogar del altar, y en torno a él la corona de sus hermanos, como brotes de cedros en el Líbano; le rodeaban como tallos de palmera | 12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees. |
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, en presencia de toda la asamblea de Israel. | 13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel, |
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso, | 14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High! |
15 alargaba su mano a la copa, hacía la libación del jugo de racimo, y lo derramaba al pie del altar, como calmante aroma al Altísimo Rey universal. | 15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All; |
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón, tocaban con sus trompetas de metal batido, hacían oír su sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. | 16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High; |
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa, caía rostro en tierra, para adorar a su Señor, al Todopoderoso, Dios Altísimo. | 17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High, |
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces, el son vibrante formaba una dulce melodía. | 18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices, |
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo, orando ante el Misericordioso, hasta que terminaba la ceremonia del Señor y concluía su liturgia. | 19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end. |
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos sobre toda la asamblea de los hijos de Israel, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su nombre. | 20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name; |
21 Y por segunda vez todos se postraban para recibir la bendición del Altísimo. | 21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High. |
22 Y ahora bendecid al Dios del universo, el que por todas partes hace grandes cosas, el que exaltó nuestros días desde el seno materno, y que nos trata según su misericordia. | 22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us. |
23 Que nos dé contento de corazón, y que haya paz en nuestros días en Israel por los siglos de los siglos. | 23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages. |
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros y en nuestros días nos rescate. | 24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times! |
25 Hay dos naciones que mi alma detesta, y la tercera ni siquiera es nación: | 25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al : |
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos y el pueblo necio que mora en Siquem. | 26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem. |
27 Instrucción de inteligencia y ciencia ha grabado en este libro Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén, que vertió de su corazón sabiduría a raudales. | 27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart. |
28 Feliz quien repase esto a menudo; el que lo ponga en su corazón se hará sabio. | 28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart! |
29 Y si lo practica, para todo será fuerte, porque la huella que sigue es la luz del Señor. | 29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path. |