Salmos 39
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. De Yedutún. Salmo. De David. | 1 Al maestro di coro. Per Idutun. Salmo. Di Davide. |
2 Yo me decía: «Guardaré mis caminos, sin pecar con mi lengua, pondré un freno en mi boca, mientras esté ante mí el impío». | 2 Mi proposi: "Voglio controllare le mie vie per non peccare con la lingua; alla mia bocca voglio mettere un capestro, fino a che l'empio sta dinanzi a me". |
3 Enmudecí, quedé en silencio y calma: mas al ver su dicha se enconó mi tormento. | 3 Me ne stetti muto, in silenzio; tacqui, ma senza frutto. Il mio dolore s'inasprì; bruciava il mio cuore dentro di me: |
4 Dentro de mí mi corazón se acaloraba, de mi queja prendió el fuego, y mi lengua llegó a hablar: | 4 mentre sospiravo, s'accendeva un fuoco. Allora parlai con la mia lingua: |
5 «Hazme saber, Yahveh, mi fin, y cuál es la medida de mis días, para que sepa yo cuán frágil soy. | 5 "Fammi conoscere, o Signore, la mia fine, quale sia l'estensione dei miei giorni. Vorrei sapere quanto io sia fragile. |
6 «Oh sí, de unos palmos hiciste mis días, mi existencia cual nada es ante ti; sólo un soplo, todo hombre que se yergue, | 6 Ecco: in pochi palmi hai fissato i miei giorni, e la durata della mia vita è come un nulla davanti a te. Oh sì, come un soffio è ogni essere umano! |
7 nada más una sombra el humano que pasa, sólo un soplo las riquezas que amontona, sin saber quién las recogerá». | 7 Oh sì, qual ombra che svanisce è ogni mortale! Oh sì, s'affanna per nulla, accumula ricchezze e non sa chi le avrà in eredità!". |
8 Y ahora, Señor, ¿qué puedo yo esperar? En ti está mi esperanza. | 8 Ed ora, cosa potrei attendere, o Signore? Solo in te sta la mia speranza. |
9 De todas mis rebeldías líbrame, no me hagas la irrisión del insensato. | 9 Liberami da tutte le mie colpe; non rendermi un ludibrio per lo stolto. |
10 Me callo ya, no abro la boca, pues eres tú el que actúas. | 10 Taccio; non apro la mia bocca, poiché è opera tua. |
11 Retira de mí tus golpes, bajo el azote de tu mano me anonado. | 11 Allontana da me la tua piaga, dalla forza della tua mano io sono finito. |
12 Reprendiendo sus yerros tú corriges al hombre, cual polilla corroes su anhelos. Un soplo sólo, todo hombre. Pausa. | 12 Con il castigo per la colpa tu correggi l'uomo, e come la tignola tu corrodi tutto ciò che gli è caro. Oh sì, un soffio è ogni essere umano! |
13 «Escucha mi súplica, Yahveh, presta oído a mi grito, no te hagas sordo a mis lágrimas. Pues soy un forastero junto a ti, un huésped como todos mis padres. | 13 Ascolta la mia preghiera, o Signore, porgi l'orecchio al mio grido d'aiuto; davanti alle mie lacrime non restartene muto. Poiché un pellegrino io sono presso di te, un forestiero come tutti i miei padri. |
14 ¡Retira tu mirada para que respire antes que me vaya y ya no exista más! | 14 Vòlgiti da me perché io abbia sollievo, prima che me ne vada e non ci sia più. |