1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas? | 1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו |
2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario, | 2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו |
3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor. | 3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי |
4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos. | 4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף |
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura. | 5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס |
6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo. | 6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה |
7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha. | 7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב |
8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré. | 8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני |
9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más. | 9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה |
10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar. | 10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו |
11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma. | 11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי |
12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí? | 12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר |
13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos», | 13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי |
14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones. | 14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני |
15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores! | 15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי |
16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días! | 16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי |
17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón, | 17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך |
18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes? | 18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו |
19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva? | 19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי |
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado? | 20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא |
21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré. | 21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני |