1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? | 1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu? |
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. | 2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto. |
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: | 3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo. |
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! | 4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota. |
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. | 5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà |
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. | 6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra; |
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. | 7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto. |
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. | 8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio; |
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. | 9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare; |
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. | 10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne; |
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, | 11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione; |
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. | 12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato. |
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. | 13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina. |
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. | 14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte. |
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. | 15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente. |
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. | 16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata |
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! | 17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente. |
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; | 18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono. |
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. | 19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà. |
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. | 20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada. |
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. | 21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà. |
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. | 22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra. |
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. | 23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche. |
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. | 24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito. |
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. | 25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra. |
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. | 26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo. |
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. | 27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo |