Job 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Respondens autem Iob ait: |
2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. | 2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. |
3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! | 3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? |
4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. | 4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, |
5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. | 5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. |
6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. | 6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! |
7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. | 7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. |
8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. | 8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. |
9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. | 9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. |
10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! | 10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. |
11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; | 11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. |
12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. | 12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. |
13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. | 13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. |
14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. | 14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; |
15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. | 15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. |
16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. | 16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. |
17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. | 17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. |