SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 23


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Job prit la parole et dit:
2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido.2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.
3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada!3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,
4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos.4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.
5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera.5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.
6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención.6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.
7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre.7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.
8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto.8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía.9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.
10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro!10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!
11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío;11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;
12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca.12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término.13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.
14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas.14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!
15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta.15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.
16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado.16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.
17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro.17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.