1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |