1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros! | 2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. |
3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?» | 3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? |
4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza; | 4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. |
5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios. | 5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. |
6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona? | 6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. |
7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión | 7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. |
8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa; | 8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. |
9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos, | 9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. |
10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí. | 10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. |
11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados. | 11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. |
12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo: | 12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. |
14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero. | 14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. |
15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre. | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. |
17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura. | 17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. |
18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor! | 18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! |
19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor, | 19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, |
20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos: | 20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. |
21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal! | 21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. |
22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. |