1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Job spoke next. He said: |
2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros! | 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! |
3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?» | 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' |
4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza; | 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, |
5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios. | 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. |
6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona? | 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? |
7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión | 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, |
8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa; | 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; |
9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos, | 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, |
10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí. | 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. |
11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados. | 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. |
12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo: | 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: |
13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. |
14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero. | 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. |
15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo. | 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. |
16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre. | 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. |
17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura. | 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. |
18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor! | 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! |
19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor, | 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. |
20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos: | 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, |
21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal! | 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. |
22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. |