1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias! | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?, | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado, | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar! | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme! | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme. | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios. | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento. | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba: | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa. | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción! | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa. | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo; | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba. | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo, | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra, | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine. | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |