Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 23


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 On rapporta cette nouvelle à David: “Les Philistins sont partis en campagne contre Keïla et ils ont pillé les aires à battre le grain.”1 ויגדו לדוד לאמר הנה פלשתים נלחמים בקעילה והמה שסים את הגרנות
2 Alors David consulta Yahvé; il demanda: “Dois-je partir en campagne contre ces Philistins?” Yahvé répondit à David: “Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Keïla.”2 וישאל דוד ביהוה לאמר האלך והכיתי בפלשתים האלה ויאמר יהוה אל דוד לך והכית בפלשתים והושעת את קעילה
3 Mais les hommes de David lui dirent: “Nous avons déjà assez à craindre ici en Juda, faut-il maintenant aller chercher les Philistins à Keïla?”3 ויאמרו אנשי דוד אליו הנה אנחנו פה ביהודה יראים ואף כי נלך קעלה אל מערכות פלשתים
4 David consulta de nouveau Yahvé et Yahvé répondit: “Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.”4 ויוסף עוד דוד לשאל ביהוה ויענהו יהוה ויאמר קום רד קעילה כי אני נתן את פלשתים בידך
5 David partit donc pour Keïla avec ses hommes, et il livra combat aux Philistins. Il enleva leurs troupeaux et leur infligea une grande défaite; c’est ainsi que David délivra les habitants de Keïla.5 וילך דוד ואנשו קעילה וילחם בפלשתים וינהג את מקניהם ויך בהם מכה גדולה וישע דוד את ישבי קעילה
6 (Quand Ébyatar fils d’Ahimélek s’était enfui auprès de David à Keïla, il était descendu avec l’éphod.)6 ויהי בברח אביתר בן אחימלך אל דוד קעילה אפוד ירד בידו
7 On avertit Saül que David était entré à Keïla; Saül dit: “Dieu l’a livré entre mes mains: en entrant dans une ville avec portes et verrous, il s’est enfermé lui-même.”7 ויגד לשאול כי בא דוד קעילה ויאמר שאול נכר אתו אלהים בידי כי נסגר לבוא בעיר דלתים ובריח
8 Saül convoqua tout le peuple pour la guerre: ils descendirent à Keïla pour assiéger David et ses hommes.8 וישמע שאול את כל העם למלחמה לרדת קעילה לצור אל דוד ואל אנשיו
9 Lorsque David apprit que Saül préparait quelque chose contre lui, il dit au prêtre Ébyatar: “Amène l’éphod.”9 וידע דוד כי עליו שאול מחריש הרעה ויאמר אל אביתר הכהן הגישה האפוד
10 David fit cette consultation: “Yahvé, Dieu d’Israël, ton serviteur a appris que Saül cherche à forcer Keïla et à détruire la ville à cause de moi.10 ויאמר דוד יהוה אלהי ישראל שמע שמע עבדך כי מבקש שאול לבוא אל קעילה לשחת לעיר בעבורי
11 Est-ce que Saül descendra comme l’a entendu dire ton serviteur? Yahvé, Dieu d’Israël, renseigne-moi, je te prie.” Yahvé répondit: “Il viendra.”11 היסגרני בעלי קעילה בידו הירד שאול כאשר שמע עבדך יהוה אלהי ישראל הגד נא לעבדך ויאמר יהוה ירד
12 David dit: “Est-ce que les habitants de Keïla me livreront à Saül avec mes hommes?” Yahvé répondit: “Ils vous livreront.”12 ויאמר דוד היסגרו בעלי קעילה אתי ואת אנשי ביד שאול ויאמר יהוה יסגירו
13 Alors David se leva avec ses hommes, au nombre d’environ 600, ils sortirent de Keïla et partirent sans savoir où. Lorsque Saül apprit que David s’était enfui de Keïla, il renonça à son expédition.13 ויקם דוד ואנשיו כשש מאות איש ויצאו מקעלה ויתהלכו באשר יתהלכו ולשאול הגד כי נמלט דוד מקעילה ויחדל לצאת
14 David demeura dans les refuges du désert, puis dans la montagne, dans le désert de Ziph. Tous les jours Saül le recherchait, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.14 וישב דוד במדבר במצדות וישב בהר במדבר זיף ויבקשהו שאול כל הימים ולא נתנו אלהים בידו
15 Quand David était à Horcha, dans le désert de Ziph, il apprit que Saül s’était mis en campagne pour le tuer.15 וירא דוד כי יצא שאול לבקש את נפשו ודוד במדבר זיף בחרשה
16 C’est alors que Jonathan, fils de Saül, se rendit près de David, à Horcha, pour le réconforter de la part de Dieu.16 ויקם יהונתן בן שאול וילך אל דוד חרשה ויחזק את ידו באלהים
17 Il lui dit: “Ne crains rien, mon père Saül ne te trouvera pas. Tu régneras sur Israël et je serai ton second, mon père Saül le sait bien.”17 ויאמר אליו אל תירא כי לא תמצאך יד שאול אבי ואתה תמלך על ישראל ואנכי אהיה לך למשנה וגם שאול אבי ידע כן
18 Tous deux alors conclurent une alliance devant Yahvé. David resta à Horcha tandis que Jonathan s’en retournait chez lui.18 ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו
19 Des gens de Ziph se rendirent à Guibéa auprès de Saül, ils lui dirent: “David n’est-il pas caché chez nous dans les refuges de Horcha, sur la colline de Hakila qui domine le sud de la Steppe?19 ויעלו זפים אל שאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר עמנו במצדות בחרשה בגבעת החכילה אשר מימין הישימון
20 Que mon seigneur descende lorsqu’il le voudra, nous livrerons David entre les mains du roi.”20 ועתה לכל אות נפשך המלך לרדת רד ולנו הסגירו ביד המלך
21 Saül leur dit: “Que Yahvé vous bénisse pour avoir eu pitié de moi.21 ויאמר שאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי
22 Retournez maintenant et informez-vous exactement du lieu où il se cache. Sachez qui l’a vu là-bas, car on m’a dit qu’il était très rusé.22 לכו נא הכינו עוד ודעו וראו את מקומו אשר תהיה רגלו מי ראהו שם כי אמר אלי ערום יערם הוא
23 Regardez attentivement, reconnaissez toutes les cachettes où il pourrait se trouver. Vous reviendrez vers moi une fois que vous serez bien informés, et je partirai avec vous. S’il est dans le pays, je le rechercherai dans tous les clans de Juda.”23 וראו ודעו מכל המחבאים אשר יתחבא שם ושבתם אלי אל נכון והלכתי אתכם והיה אם ישנו בארץ וחפשתי אתו בכל אלפי יהודה
24 Ils s’en retournèrent à Ziph, précédant Saül. David et ses hommes se trouvaient au désert de Maon, dans la vallée qui est au sud de la Steppe.24 ויקומו וילכו זיפה לפני שאול ודוד ואנשיו במדבר מעון בערבה אל ימין הישימון
25 Saül et ses hommes partirent à sa recherche, mais David en fut informé et il descendit à la Roche. Il demeura dans le désert de Maon. Saül le sut et il poursuivit David dans le désert de Maon.25 וילך שאול ואנשיו לבקש ויגדו לדוד וירד הסלע וישב במדבר מעון וישמע שאול וירדף אחרי דוד מדבר מעון
26 Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses hommes, de l’autre côté. David et ses hommes pressaient le pas pour échapper à Saül tandis que lui et ses hommes cherchaient à encercler David et ses compagnons pour s’emparer d’eux.26 וילך שאול מצד ההר מזה ודוד ואנשיו מצד ההר מזה ויהי דוד נחפז ללכת מפני שאול ושאול ואנשיו עטרים אל דוד ואל אנשיו לתפשם
27 Un messager vint alors trouver Saül pour lui dire: “Dépêche-toi de venir, les Philistins ont envahi le pays.”27 ומלאך בא אל שאול לאמר מהרה ולכה כי פשטו פלשתים על הארץ
28 Saül renonça donc à poursuivre David et partit combattre les Philistins, c’est pourquoi on appela ce lieu la Roche des Séparations.28 וישב שאול מרדף אחרי דוד וילך לקראת פלשתים על כן קראו למקום ההוא סלע המחלקות
29 ויעל דוד משם וישב במצדות עין גדי