Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Apocalypse 6


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Comme je regardais, l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux et j’entendis comme un tonnerre. C’était l’un des quatre Vivants qui disait: "Viens”.1 And I saw that the Lamb had opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures, as it were the voice of thunder, saying: Come, and see.
2 Je vois alors un cheval blanc et celui qui le monte tient un arc. On lui donne une couronne; il part déjà vainqueur, et il aura la victoire.2 And I saw: and behold a white horse, and he that sat on him had a bow, and there was a crown given him, and he went forth conquering that he might conquer.
3 Puis le second sceau est ouvert, et j’entends le deuxième Vivant qui dit: "Viens”.3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature, saying: Come, and see.
4 Un autre cheval sort, couleur de feu. Celui qui le monte est chargé de mettre fin à la paix sur la terre, et on lui donne une grande épée pour que les gens se tuent les uns les autres.4 And there went out another horse that was red: and to him that sat thereon, it was given that he should take peace from the earth, and that they should kill one another, and a great sword was given to him.
5 Puis le troisième sceau est ouvert, et j’entends le troisième Vivant qui dit: "Viens”. Je vois alors un cheval noir et celui qui le monte tient une balance.5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature saying: Come, and see. And behold a black horse, and he that sat on him had a pair of scales in his hand.
6 À ce moment une voix se fait entendre au milieu des quatre Vivants: "Un kilo de blé pour une pièce d’argent, et trois kilos d’orge pour une pièce d’argent. Ne gâche pas l’huile ni le vin.”6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny, and see thou hurt not the wine and the oil.
7 Puis le quatrième sceau est ouvert, et j’entends le quatrième Vivant qui appelle: "Viens”.7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature, saying: Come, and see.
8 Je vois alors un cheval verdâtre; son cavalier, c’est la Mort avec, derrière elle, le Séjour des Morts. On l’autorise à exterminer un quart de la population par l’épée, la faim, l’épidémie et les bêtes de la terre.8 And behold a pale horse, and he that sat upon him, his name was Death, and hell followed him. And power was given to him over the four parts of the earth, to kill with sword, with famine, and with death, and with the beasts of the earth.
9 Quand le cinquième sceau est ouvert, je vois sous l’autel les âmes de ceux qui ont été massacrés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient à rendre.9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held.
10 Ils appellent à grands cris: "Quand donc vas-tu faire justice, ô Maître saint et vrai? Ne feras-tu pas payer notre sang aux habitants de la terre?”10 And they cried with a loud voice, saying: How long, O Lord (holy and true) dost thou not judge and revenge our blood on them that dwell on the earth?
11 On donne alors à chacun d’eux un manteau blanc, et on les prie de patienter un moment jusqu’à ce que soit au complet le nombre de leurs frères et compagnons de service qui, comme eux, doivent être massacrés.11 And white robes were given to every one of them one; and it was said to them, that they should rest for a little time, till their fellow servants, and their brethren, who are to be slain, even as they, should be filled up.
12 Lorsque je le vis ouvrir le sixième sceau, il y eut un grand tremblement de terre. Le soleil devint noir comme de la toile à sac, et la lune, couleur de sang;12 And I saw, when he had opened the sixth seal, and behold there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair: and the whole moon became as blood:
13 les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme les premières figues d’un figuier secoué par la tempête.13 And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind:
14 Le ciel se replia comme un rouleau qu’on enroule et les montagnes et les îles abandonnèrent leur place.14 And the heaven departed as a book folded up: and every mountain, and the islands were moved out of their places.
15 Alors les rois de la terre et les grands seigneurs, les généraux, les riches et les gens importants, et tous les autres, libres ou esclaves coururent se cacher dans les cavernes et dans les montagnes entre les roches.15 And the kings of the earth, and the princes, and tribunes, and the rich, and the strong, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the dens and in the rocks of mountains:
16 Alors ils dirent aux montagnes et aux rochers: "Recouvrez-nous et cachez-nous aux regards de celui qui est assis sur le trône, loin de la colère de l’Agneau,16 And they say to the mountains and the rocks: Fall upon us, and hide us from the face of him that sitteth upon the throne and from the wrath of the Lamb:
17 car le jour est venu de leur formidable colère: qui pourrait rester en place!”17 For the great day of their wrath is come, and who shall be able to stand?