Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 1


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Voilà ce qui était depuis le commencement, et que nous avons entendu, et que nos yeux ont vu, et que nos mains ont palpé - je parle du Verbe qui est la vie.1 Quod fuit ab initio, quod audi vimus, quod vidimus oculis no stris, quodperspeximus, et manus nostrae contrectaverunt de verbo vitae
2 Car la vie s’est montrée à découvert et c’est la Vie éternelle que nous avons vue et dont nous parlons et que nous vous annonçons, - celle qui était auprès du Père avant de nous être montrée à découvert.2 — et vitaapparuit, et vidimus et testamur et annuntiamus vobis vitam aeternam, quae eratcoram Patre et apparuit nobis —
3 Donc ce que nous avons vu et entendu, nous vous le faisons aussi savoir pour que vous soyez en communion avec nous - et nous, nous sommes en communion avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.3 quod vidimus et audivimus, annuntiamus etvobis, ut et vos communionem habeatis nobiscum. Communio autem nostra est cumPatre et cum Filio eius Iesu Christo.
4 Et nous vous écrivons maintenant pour que notre joie soit parfaite.4 Et haec scribimus nos, ut gaudiumnostrum sit plenum.
5 Voici le message que nous avons reçu de lui et que nous vous annonçons: Dieu est lumière, il n’y a donc rien en lui de ténèbres.5 Et haec est annuntiatio, quam audivimus ab eo etannuntiamus vobis, quoniam Deus lux est, et tenebrae in eo non sunt ullae.
6 Si nous disions que nous sommes en communion avec lui, alors que notre vie est ténèbres, nous serions menteurs, nous ne ferions pas la vérité.6 Si dixerimus quoniam communionem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus,mentimur et non facimus veritatem;
7 Mais si notre vie se déroule dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.7 si autem in luce ambulemus, sicut ipse estin luce, communionem habemus ad invicem, et sanguis Iesu Filii eius mundat nosab omni peccato.
8 Si nous disions que nous n’avons pas de péché, ce serait nous tromper nous-mêmes: la vérité ne serait pas en nous.8 Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, nosmetipsos seducimus, et veritasin nobis non est.
9 Mais si nous reconnaissons nos péchés, lui qui est fidèle et juste nous enlèvera nos péchés: il nous purifiera de tout mal.9 Si confiteamur peccata nostra, fidelis est et iustus, utremittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniustitia.
10 Si nous disions que nous n’avons pas péché, nous ferions de lui un menteur: sa parole ne serait pas en nous.10 Si dixerimusquoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum eius non est in nobis.