Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 4


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Soyons donc sur nos gardes, il ne faudrait pas que l’un d’entre nous reste sur la route et renonce à l’entrée qu’on nous promet dans ce lieu de repos.1 Temiamo adunque che talora, poichè vi resta una promessa d’entrar nel riposo d’esso, alcun di voi non paia essere stato lasciato addietro.
2 Comme eux nous avons reçu une bonne promesse, mais cette annonce ne leur a servi à rien, car ils n’ont pas cru et fait cause commune avec ceux qui l’avaient entendue.2 Poichè è stato evangelizzato a noi ancora, come a coloro; ma la parola della predicazione non giovò loro nulla, non essendo incorporata per la fede in coloro che l’aveano udita.
3 Il nous faut croire pour entrer dans ce lieu de repos dont on a parlé: J’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos. Bien entendu, il s’agit de Dieu qui se repose de ses œuvres après avoir créé le monde,3 Perciocchè noi, che abbiam creduto, entriamo nel riposo siccome egli disse: Talchè io giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo; e questo disse benchè le sue opere fossero compiute fin dalla fondazione del mondo.
4 car déjà on en avait parlé à propos du septième jour: Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour.4 Poichè egli ha in un certo luogo detto del settimo giorno: E Iddio si riposò al settimo giorno da tutte le opere sue.
5 Et ici on le retrouve: Ils n’entreront pas dans mon repos.5 E in questo luogo egli dice ancora: Se giammai entrano nel mio riposo.
6 C’est donc que certains y entreront, alors que les premiers invités ne sont pas entrés à cause de leur manque de foi.6 Poichè dunque resta che alcuni entrino in esso, e quelli a cui fu prima evangelizzato per incredulità non vi entrarono,
7 C’est pourquoi, beaucoup plus tard, Dieu fixe de nouveau une date: Aujourd’hui, avec cette parole de David citée plus haut: Aujourd’hui, si vous pouviez écouter sa voix! Ne soyez pas endurcis.7 egli determina di nuovo un giorno: Oggi, in Davide, dicendo, dopo cotanto tempo, come s’è già detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri.
8 Si Josué leur avait vraiment donné le lieu du repos, on ne parlerait pas dans la suite d’un autre jour.8 Perciocchè, se Giosuè li avesse messi nel riposo, Iddio non avrebbe dipoi parlato d’altro giorno.
9 Un repos sacré est donc encore disponible pour le peuple de Dieu,9 Egli resta adunque un riposo di sabato al popolo di Dio.
10 et celui qui entre dans ce repos se reposera de toutes ses œuvres, comme Dieu se repose des siennes.10 Perciocchè colui che entra nel riposo d’esso si riposa anch’egli dalle sue opere, come Iddio dalle sue
11 Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, et que personne ne suive cet exemple de manque de foi.11 Studiamoci adunque d’entrare in quel riposo, acciocchè niuno cada per un medesimo esempio d’incredulità.
12 Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus pénétrante qu’une lame aiguisée sur les deux bords; elle atteint là où se séparent l’âme et l’esprit, les jointures et les nerfs, elle fait le discernement des désirs et des intentions les plus secrètes.12 Perciocchè la parola di Dio è viva, ed efficace, e vie più acuta che qualunque spada a due tagli; e giunge fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e delle midolle; ed è giudice de’ pensieri e delle intenzioni del cuore.
13 Aucune créature ne résiste à sa lumière; tout est nu et exposé à la vue de celui à qui nous rendrons compte.13 E non vi è creatura alcuna occulta davanti a colui al quale abbiamo da render ragione; anzi tutte le cose son nude e scoperte agli occhi suoi.
14 Nous avons donc un exceptionnel grand prêtre qui est entré dans les cieux, Jésus, le Fils de Dieu. C’est assez pour tenir ferme à notre foi.14 AVENDO adunque un gran sommo sacerdote, ch’è entrato ne’ cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.
15 Notre grand prêtre n’est pas incapable de comprendre nos faiblesses; lui-même a été éprouvé comme nous de toutes manières, mais il n’a pas péché.15 Perciocchè noi non abbiamo un sommo sacerdote, che non possa compatire alle nostre infermità; anzi, che è stato tentato in ogni cosa simigliantemente, senza peccato.
16 Nous pouvons donc nous présenter avec assurance là où siège la Grâce: miséricorde nous sera faite et grâce nous sera donnée, et le secours viendra au moment voulu.16 Accostiamoci adunque con confidanza al trono della grazia, acciocchè otteniamo misericordia, e troviamo grazia, per soccorso opportuno