Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 12


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Puisque nous voici entourés d’une vraie nuée de témoins, laissons là tout le poids mort, ce péché qui nous assiège, et sachons tenir dans la course qui nous attend.1 Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us rid ourselves of every burden and sin that clings to us and persevere in running the race that lies before us
2 Fixons les yeux sur Jésus, qui dirige cette compétition de la foi et qui la mène à son terme. Au lieu de la joie qui lui était offerte, il a choisi la croix. Il n’a pas eu peur de l’humiliation et maintenant il siège à la droite de Dieu.2 while keeping our eyes fixed on Jesus, the leader and perfecter of faith. For the sake of the joy that lay before him he endured the cross, despising its shame, and has taken his seat at the right of the throne of God.
3 Si vous pensez à celui qui a souffert une telle opposition de la part des pécheurs, vous ne risquerez pas de manquer de forces et de courage.3 Consider how he endured such opposition from sinners, in order that you may not grow weary and lose heart.
4 Vous êtes aux prises avec l’injustice, mais vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang.4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding blood.
5 Peut-être avez-vous oublié cette bonne parole que la sagesse vous dit comme à ses fils: Mon fils, ne sois pas triste quand le Seigneur te corrige, ne perds pas courage quand il te reprend.5 You have also forgotten the exhortation addressed to you as sons: "My son, do not disdain the discipline of the Lord or lose heart when reproved by him;
6 Le Seigneur corrige celui qu’il aime, les fils préférés auront droit à ses coups.6 for whom the Lord loves, he disciplines; he scourges every son he acknowledges."
7 Vous souffrez, mais c’est pour votre bien; Dieu vous traite comme des fils. Quel fils n’est pas corrigé par son père?7 Endure your trials as "discipline"; God treats you as sons. For what "son" is there whom his father does not discipline?
8 Si vous ne receviez pas de correction, comme il arrive à tous, vous ne seriez pas des fils, mais des bâtards.8 If you are without discipline, in which all have shared, you are not sons but bastards.
9 Nous avons accepté que nos pères selon la chair nous corrigent: à bien plus forte raison nous nous soumettrons au Père des esprits pour trouver la vie.9 Besides this, we have had our earthly fathers to discipline us, and we respected them. Should we not (then) submit all the more to the Father of spirits and live?
10 Nos pères nous corrigeaient sans voir plus loin que la vie présente, si brève, mais lui a en vue ce qui nous aidera à atteindre sa propre sainteté.10 They disciplined us for a short time as seemed right to them, but he does so for our benefit, in order that we may share his holiness.
11 Une correction n’est jamais agréable sur le moment, elle nous fait mal; mais ensuite, si nous nous laissons instruire, elle produit ses fruits: la vie selon Dieu et la paix.11 At the time, all discipline seems a cause not for joy but for pain, yet later it brings the peaceful fruit of righteousness to those who are trained by it.
12 Allons donc, redressez ces épaules qui tombent et ces genoux qui vacillent12 So strengthen your drooping hands and your weak knees.
13 et rendez droit le chemin par où vous devez passer pour que l’éclopé ne reste pas sur la route, mais qu’il se rétablisse.13 Make straight paths for your feet, that what is lame may not be dislocated but healed.
14 Ayez pour objectif la paix avec tous et la sainteté, car sans elle on ne peut voir le Seigneur.14 Strive for peace with everyone, and for that holiness without which no one will see the Lord.
15 Faites attention que personne ne perde la grâce de Dieu. Prenez garde à la plante amère qui prend racine et porte tort à beaucoup d’autres.15 See to it that no one be deprived of the grace of God, that no bitter root spring up and cause trouble, through which many may become defiled,
16 Qu’on ne voie pas quelqu’un de mauvaises mœurs, quelque profanateur comme Ésaü qui vendit ses privilèges de fils aîné pour une assiette de soupe.16 that no one be an immoral or profane person like Esau, who sold his birthright for a single meal.
17 Vous savez qu’ensuite il fut rejeté quand il voulut avoir, lui aussi, sa part de la bénédiction. Il eut beau supplier et pleurer, il ne put rien y changer.17 For you know that later, when he wanted to inherit his father's blessing, he was rejected because he found no opportunity to change his mind, even though he sought the blessing with tears.
18 Rappelez-vous votre initiation. Il n’y a pas eu de feu qui brûle physiquement, pas de nuée obscure ou d’ouragan,18 You have not approached that which could be touched and a blazing fire and gloomy darkness and storm
19 ni le son de la trompette et cette voix qui parlait de telle façon que ceux qui l’entendirent demandaient de ne plus l’entendre.19 and a trumpet blast and a voice speaking words such that those who heard begged that no message be further addressed to them,
20 Tout cela c’était pour qu’ils respectent l’ordre qu’on leur avait donné: Homme ou animal, celui qui s’approche de la montagne sera tué à coups de pierres.20 for they could not bear to hear the command: "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned."
21 Ce spectacle était si terrifiant que Moïse dit: Je suis terrifié et je tremble.21 Indeed, so fearful was the spectacle that Moses said, "I am terrified and trembling."
22 Mais vous avez eu accès au Mont Sion et à la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste avec ses milliers d’anges.22 No, you have approached Mount Zion and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and countless angels in festal gathering,
23 L’assemblée des Premiers-nés, premiers admis dans le ciel, était là en fête. Vous êtes venus jusqu’à Dieu, le juge universel, avec les esprits des justes déjà arrivés à leur perfection.23 and the assembly of the firstborn enrolled in heaven, and God the judge of all, and the spirits of the just made perfect,
24 Là était Jésus, le médiateur de la Nouvelle Alliance, avec le sang de l’aspersion qui crie beaucoup plus fort que le sang d’Abel.24 and Jesus, the mediator of a new covenant, and the sprinkled blood that speaks more eloquently than that of Abel.
25 Prenez donc garde de ne pas faire la sourde oreille à celui qui parle. En ce temps-là, ceux qui n’ont pas écouté le prophète de la terre n’ont pu échapper. Que se passera-t-il si nous nous détournons de celui qui parle du haut du ciel?25 See that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much more in our case if we turn away from the one who warns from heaven.
26 En ce temps-là sa voix a fait trembler la terre, mais maintenant on nous avertit: Un peu plus et je vais secouer non seulement la terre mais aussi le ciel.26 His voice shook the earth at that time, but now he has promised, "I will once more shake not only earth but heaven."
27 Ce un peu plus signifie qu’on va remplacer ces choses qui branlent parce qu’elles sont créées, et alors restera ce qui est inébranlable.27 That phrase, "once more," points to (the) removal of shaken, created things, so that what is unshaken may remain.
28 Et puisque nous avons reçu un royaume inébranlable, gardons la faveur qui nous est faite et servons Dieu comme il le désire, avec amour et pour de bon,28 Therefore, we who are receiving the unshakable kingdom should have gratitude, with which we should offer worship pleasing to God in reverence and awe.
29 car notre Dieu est un feu dévorant.29 For our God is a consuming fire.