Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Josué 4


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quand toute la nation termina de traverser, Yahvé dit à Josué:1 Cuando todo el pueblo terminó de pasar el Jordán, el Señor dijo a Josué:
2 “Choisissez parmi vous douze hommes dans le peuple, un par tribu.2 «Elijan a doce hombres del pueblo, uno por cada tribu,
3 Vous leur demanderez de prendre douze pierres au milieu du Jourdain, là où se sont arrêtés les pieds des prêtres. Vous les emporterez avec vous et vous les déposerez à l’endroit où vous passerez la nuit.”3 y ordénenles lo siguiente: «Retiren de aquí doce piedras, tómenlas de en medio del Jordán, del mismo lugar donde estaban apoyados los pies de los sacerdotes; llévenlas con ustedes y deposítenlas en el lugar donde hoy van a pasar la noche».
4 Josué réunit les douze hommes qu’il avait choisis parmi les Israélites, un pour chaque tribu.4 Entonces Josué llamó a los doce hombres que había hecho designar entre los israelitas, un hombre por cada tribu,
5 Josué leur dit: “Passez au milieu du Jourdain, et prenez chacun une pierre sur votre épaule selon le nombre des tribus d’Israël.5 y les dijo: «Vayan hasta el medio del Jordán, ante el Arca del Señor, su Dios, y cargue cada uno sobre sus espaldas una piedra, conforme al número de las tribus de Israel,
6 Elles seront un signe pour vous, quand demain vos fils vous poseront cette question: ‘Que signifient pour vous ces pierres?’6 para que esto quede como un signo en medio de ustedes. Porque el día de mañana sus hijos les preguntarán: «¿Qué significan para ustedes estas piedras?».
7 Alors vous leur répondrez: ‘Les eaux du Jourdain se sont séparées devant l’Arche de l’Alliance de Yahvé quand elle traversa le Jourdain.’ Pour toujours ces pierres en seront le rappel pour les Israélites.”7 Y ustedes les responderán: «Las aguas del Jordán se abrieron ante el Arca de la Alianza del Señor, cuando ella atravesó el Jordán, se abrieron las aguas del río. Y estas piedras son un memorial eterno para los israelitas».
8 Les Israélites firent donc comme Josué l’avait ordonné. Ils prirent douze pierres au milieu du Jourdain, comme Yahvé l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus d’Israël, et ils les emportèrent avec eux pour les déposer à l’endroit où ils s’arrêtèrent.8 Los israelitas cumplieron la orden de Josué: retiraron doce piedras de en medio del Jordán, según el número de las tribus de Israel, como el Señor se lo había ordenado a Josué; las trasladaron hasta el lugar donde iban a pasar la noche, y las depositaron allí.
9 Josué fit dresser douze pierres au milieu du Jourdain, à l’endroit où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance, et elles y sont encore aujourd’hui.9 Después Josué hizo erigir doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde se habían apoyado los pies de los sacerdotes que llevaban el Arca de la Alianza, y allí quedaron hasta el día de hoy.
10 Les prêtres qui portaient l’Arche, s’étaient arrêtés au milieu du Jourdain jusqu’à ce qu’on ait fini de dire au peuple tout ce que Yahvé avait ordonné. Alors, tout le peuple se dépêcha de traverser.10 Los sacerdotes que llevaban el Arca permanecieron de pie en medio del Jordán, hasta que se cumplió todo lo que Josué comunicó al pueblo por orden del Señor, conforme a las instrucciones que Moisés había dado a Josué. El pueblo se apresuró a pasar,
11 Lorsque tout le peuple eut achevé de traverser, l’Arche de Yahvé passa et les prêtres se mirent de nouveau en tête du peuple.11 y cuando terminó de hacerlo, también pasó el Arca del Señor, con los sacerdotes al frente del pueblo.
12 Comme Moïse l’avait demandé, la tribu de Ruben, la tribu de Gad et la demi tribu de Manassé passèrent en armes en tête des Israélites.12 Delante de los israelitas cruzaron los rubenitas, los gaditas y la mitad de la tribu de Manasés, equipados con sus armas, como lo había dispuesto Moisés.
13 C’étaient environ 40 000 hommes qui formaient l’avant-garde de Yahvé et qui s’avançaient vers les Steppes de Jéricho.13 Eran cerca de cuarenta mil guerreros adiestrados, que avanzaban delante del Señor, preparados para combatir en la llanura de Jericó.
14 Ce jour-là Yahvé grandit Josué aux yeux de tout Israël, et on le craignit comme on avait craint Moïse durant toute sa vie.14 Aquel día, el señor engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel, y desde entonces lo respetaron como habían respetado a Moisés durante toda su vida.
15 Yahvé dit à Josué:15 Luego el Señor dijo a Josué:
16 “Donne aux prêtres qui portent l’Arche du Témoignage, l’ordre de remonter du Jourdain.”16 «Ordena a los sacerdotes que llevan el Arca del Testimonio que salgan del Jordán».
17 Josué donna donc cet ordre aux prêtres: “Remontez du Jourdain!”17 Entonces Josué ordenó a los sacerdotes que llevaban el Arca: «Salgan del Jordán».
18 Or lorsque les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé remontèrent du Jourdain, lorsque les prêtres touchèrent de leurs pieds la terre ferme, les eaux du Jourdain revinrent à leur place et débordèrent comme les jours antérieurs sur leurs deux rives.18 Y cuando estos salieron, apenas sus pies tocaron el suelo firme, las aguas del Jordán volvieron a su cauce y prosiguieron su curso como antes, por encima de sus bordes.
19 C’était le 10 du premier mois; le peuple remonta du Jourdain et dressa son camp à Guilgal, à l’orient de Jéricho.19 El pueblo salió del Jordán el día diez del primer mes, y estableció su campamento en Guilgal, en el extremo oriental de Jericó.
20 Josué fit dresser à Guilgal les douze pierres qu’il avait prises dans le Jourdain.20 Josué hizo erigir en Guilgal las doce piedras que habían sacado del Jordán,
21 Il dit ensuite aux Israélites: “Lorsque demain vos fils demanderont à leurs pères ce que font ici ces pierres,21 y dijo a los israelitas: «Cuando los hijos de ustedes, el día de mañana, pregunten a sus padres qué significan estas piedras,
22 vous leur répondrez: C’est parce qu’Israël a traversé ce Jourdain à pied sec.22 ustedes les darán la siguiente explicación: «Israel pasó por el cauce seco del Jordán,
23 Oui, Yahvé a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que tout le monde ait traversé. Yahvé votre Dieu avait fait de même pour la mer des Roseaux: il l’avait mise à sec devant nous jusqu’à ce que tout le monde ait traversé.23 porque el Señor, su Dios, secó las aguas del Jordán delante de ustedes, hasta que pasaron, como había secado las aguas del Mar Rojo delante de nosotros, hasta que terminamos de pasar.
24 Que tous les peuples de la terre sachent donc combien est puissante la main de Yahvé! Quant à vous, craignez toujours Yahvé votre Dieu.”24 Lo hizo así, para que todos los pueblos de la tierra reconozcan qué poderosa es la mano del Señor, y ustedes teman siempre al Señor, su Dios».