Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Si vous êtes ressuscités avec le Christ, cherchez les choses d’en haut, là où le Christ siège à la droite de Dieu.1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 Préoccupez-vous des choses d’en haut, et non de celles de la terre.2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra.
3 Vous êtes morts et votre vie est cachée en Dieu avec le Christ;3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios.
4 quand le Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire.4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él.
5 Faites donc mourir ce qui en vous est encore de la terre: liberté sexuelle, impureté, passions, mauvais désirs, et l’amour de l’argent qui est une forme d’idolâtrie.5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría,
6 Car tout cela attire la colère de Dieu.6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes,
7 C’étaient vos pratiques autrefois, et c’était là votre vie.7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas.
8 Mais maintenant défaites-vous de tout cela: colère, emportement, méchanceté, insultes, et toutes les autres paroles mauvaises qu’on peut dire.8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca.
9 Qu’il n’y ait pas de mensonges entre vous. Vous vous êtes dépouillés de l’homme ancien et vieilli, avec toutes ses pratiques,9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras,
10 et vous vous êtes revêtus de l’Homme Nouveau, qui ne cesse de se renouveler pour atteindre la parfaite connaissance et rejoindre l’image de son Créateur.10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador,
11 Là il n’y a plus le Grec et le Juif, peuple circoncis et peuple païen, ou étrangers, ou sauvages, ou esclaves et hommes libres, sinon que le Christ est tout en tous.11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos.
12 Il vous faut revêtir la tenue des élus de Dieu, saints et bien-aimés: la miséricorde, la bonté, l’humilité, la douceur, la patience.12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia,
13 Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez si vous avez eu à vous plaindre d’un autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez vous aussi.13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros.
14 Une fois revêtus ainsi, vous ferez de l’amour votre ceinture pour que l’ensemble soit parfait.14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección.
15 Alors la paix du Christ régnera en vos cœurs: c’est pour ce but que vous avez été appelés et que vous êtes en un seul corps. Soyez reconnaissants!15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite chez vous et y soit au large. Ayez la sagesse; alors vous vous instruirez et vous affermirez mutuellement avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que la grâce vous fasse chanter Dieu dans vos cœurs,16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados,
17 et quoi que vous fassiez, que vous parliez ou que vous agissiez, faites-le toujours au nom du Seigneur Jésus Christ, rendant grâces par lui à Dieu le Père.17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre.
18 Vous, femmes, soyez soumises à vos maris de la façon qui convient entre chrétiens.18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Et vous, maris, aimez vos femmes au lieu de leur rendre la vie impossible.19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
20 Vous, jeunes, obéissez avec exactitude à vos parents. C’est cela qui est bien pour des chrétiens.20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor.
21 Et vous, les pères, ne disputez pas toujours vos enfants, sinon ils se décourageront.21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados.
22 Vous, esclaves, obéissez avec exactitude à vos maîtres de la terre, pas seulement quand on vous surveille ou pour être bien vus, mais avec un cœur droit, comme vous respectez le Seigneur.22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor.
23 Ce que vous faites, mettez-y votre cœur, comme si c’était pour le Seigneur et non pour des hommes.23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 D’ailleurs, c’est le Seigneur qui vous récompensera et vous donnera l’héritage. Vous êtes au service du Christ, votre maître.24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo.
25 Celui qui fait le mal sera payé du mal qu’il aura fait, et Dieu ne fera pas de faveurs.25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas.