Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Voilà pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ pour vous, les non-Juifs…1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...
2 On a dû vous dire comment m’est venue cette grâce de Dieu que j’ai reçue pour vous:2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:
3 une révélation m’a fait connaître ce plan mystérieux dont je vous ai parlé en peu de mots.3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.
4 C’est assez pour que vous puissiez apprécier l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.
5 Il n’avait pas été révélé aux humains des temps passés comme il vient de l’être grâce aux dons spirituels des saints apôtres et prophètes,5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
6 et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,
7 dont je suis devenu administrateur sans aucun mérite, lorsque Dieu a montré en moi toute sa force et m’a donné cette grâce.7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.
8 A moi, le dernier des croyants, il m’a donné cette mission d’annoncer aux païens la richesse inépuisable du Christ8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
9 et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers.9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo,
10 Dès maintenant les Principautés et Autorités du monde supérieur vont découvrir à travers l’Église les multiples aspects de la sagesse de Dieu,10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,
11 selon le plan éternel qu’il a fait dans le Christ Jésus, notre Seigneur.11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,
12 En lui nous nous approchons maintenant de Dieu pleins d’assurance, avec la foi qu’il nous a laissée.12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.
13 Donc, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves qui m’arrivent pour vous: elles sont votre gloire.13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.

14 Et maintenant je me mets à genoux devant le Père,14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,
15 de qui toute patrie, toute famille céleste, a reçu son nom: car patrie vient de Père.15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,
16 Que vous receviez de lui la force, à la mesure de sa Gloire inépuisable, et soyez affermis intérieurement par son Esprit.16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.
17 Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui.17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
18 Que vous deveniez capables, vous et tous les saints, de comprendre combien cet amour est étendu, large, haut et profond,18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
19 - que vous puissiez connaître, en un mot, l’amour du Christ qui dépasse toute connaissance, afin que vous soyez comblés et puissiez atteindre la plénitude de Dieu.19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.

20 À celui dont la force agit en nous, à celui qui peut faire infiniment plus que ce que nous demandons ou comprenons,20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
21 à lui la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus, tout au long des générations et dans tous les siècles! Amen.21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.